"del déficit" - Translation from Spanish to Arabic

    • العجز
        
    • عجز
        
    • للعجز
        
    • لعجز
        
    • بالعجز
        
    • من الفجوة
        
    • من النقص
        
    • للنقص
        
    • العجوزات
        
    • من فجوة
        
    • للفجوة
        
    • تمويل النقص
        
    • المكاسب الناجمة عن تثبيت
        
    Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. UN لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي.
    Otros países han comenzado a adoptar una política fiscal más neutral para hacer frente al problema del déficit. UN وشرعت بلدان أخرى في توجيه سياستها في مجال الميزانية وجهة أكثر حيادا بقصد معالجة العجز.
    Los dos primeros elementos mencionados habían dado lugar a un 86% del déficit. UN وقال إن العاملين الأولين مسؤولان عن 86 في المائة من العجز.
    Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. UN بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي.
    Los conceptos del valor neto del déficit fiscal, sin embargo, están en su infancia. UN بيد أن مفاهيم صافي القيمة للعجز المالي لا تزال في أطوارها اﻷولى.
    Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, en caso de que lo hubiere, de la Organización a la terminación del presente Convenio. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, si lo hubiere, de la Organización al llegar a su término el presente Convenio. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة، إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    Hasta ahora, a pesar del déficit presupuestario, el Estado ha logrado pagar los sueldos. UN ورغم العجز في الميزانية، فقد تمكنت الدولة من دفع المرتبات حتى الآن.
    Y cuando terminé en realidad estaba cubriendo un tercio del déficit presupuestario de mi agencia con honorarios de charla. TED وحينما كنت في طريقي، أنا فعلا كنت أغطي ثلث من العجز في ميزانية الوكالة برسوم الكلام.
    del déficit proyectado, unos 17 millones de dólares corresponden al déficit previsto de la financiación del presupuesto del Fondo General. UN ومن هذا العجز المسقط، من المرتقب أن يكون نحو ١٧ مليون دولار بمثابة نقص في تمويل ميزانية الصندوق العام.
    La cuantía del déficit en el presupuesto administrativo indicaba la medida en que el Fondo General del UNITAR dependía de las Naciones Unidas. UN وتشير جسامة العجز في الميزانية الادارية الى مدى اعتماد الصندوق العام للمعهد على اﻷمم المتحدة.
    Con todo, aún se enfrenta con muchas dificultades, incluido un descenso del PIB por tercer año consecutivo, un abrupto aumento del déficit comercial, un déficit presupuestario a nivel nacional y un alto nivel de desempleo. UN إلا أنه لا يزال يواجه تحديات عديدة، بما في ذلك انخفاض في الناتج المحلي الاجمالي للسنة الثالثة على التوالي، وزيادة مفاجئة في العجز التجاري، وعجز في الميزانية المركزية وبطالة مرتفعة.
    Es preciso resolver el problema del déficit fiscal. UN ولا بد من حل مشكلة العجز في ميزانية الحكومة.
    De manera similar, Egipto registró un nuevo descenso del déficit presupuestario y redujo aún más la tasa de inflación. UN وبالمثل، سجلت مصر مزيدا من الانخفاض في العجز في الميزانية وفي معدل التضخم.
    Esto implica que, para llegar a una tasa de crecimiento cero del déficit, habría que construir al año un mínimo de 42.800 viviendas. UN ويعني ذلك أنه ينبغي بناء ٠٠٨ ٢٤ وحدة سكنية على اﻷقل كل عام حتى تبقى الزيادة في العجز عند المستوى صفر.
    Habida cuenta del déficit de recursos para las actividades operacionales, los gobiernos han pedido que se establezca un mejor sistema. UN وقد دفع العجز في موارد اﻷنشطة التنفيذية الحكومات إلى الدعوة إلى إقامة نظام أفضل.
    Ello contrasta con los análisis de sostenibilidad de la deuda que se centran en la dinámica del déficit presupuestario. UN ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    Sin embargo, la economía de Malawi sigue haciendo frente al grave problema del déficit de la balanza de pagos debido al gran volumen de las importaciones de maíz durante la sequía. UN مع ذلك ما زال اقتصاد ملاوي يواجه مشكلة عجز كبيرة في ميزان المدفوعات ناجمة عن واردات الذرة الكثيرة خلال الجفاف.
    El monto del déficit no comprendía los gastos necesarios para cancelar el resto de las medidas de austeridad, que necesitaría otros 11,2 millones de dólares. UN وهذا المبلغ للعجز لا يشمل تكاليف رفع اﻹجراءات التقشفية، الذي يتطلب مبلغاً اضافياً قدره ١١,٢ مليون دولار.
    El control eficaz del déficit presupuestario es un factor que podría explicar en gran medida la estabilidad de precios de que han gozado estos países. UN والمراقبة الفعالة لعجز الميزانية من العوامل التي تفسر إلى حد بعيد ثبات اﻷسعار الذي تتمتع به هذه البلدان.
    Básicamente, si se parte del déficit sobre las corrientes de efectivo netas y se añaden todos los costos en valores devengados distintos del efectivo y se sustraen todos los ingresos devengados, se obtiene el déficit de operación. UN وخلاصة القول أنه إذا ابتدأ المرء بالعجز في صافي التدفقات النقدية وأضاف جميع التدفقات غير النقدية والتكاليف المستحقة وطرح جميع اﻹيرادات المستحقة فإنه سيحصل على عجز التشغيل.
    La reducción del déficit mundial de democracia también puede contribuir a lograr una mayor coherencia de las políticas. UN وأنهى كلمته قائلاً إن الحد من الفجوة الديموقراطية في العالم سيساهم على الأرجح في المزيد من تماسك السياسات.
    Ampliar el número de plazas en el sistema penitenciario, con miras a la disminución del déficit carcelario. UN توسيع عدد الأماكن في النظام الإصلاحي بهدف الحد من النقص في السجون
    El diálogo demostró claramente que es preciso ocuparse del déficit democrático que existe en muchas instituciones económicas, financieras y comerciales internacionales. UN وقد بيّن هذا الحوار بوضوح ضرورة التصدي للنقص في الديمقراطية في كثير من المؤسسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية.
    El control de la inflación depende en gran medida de la estabilidad del tipo de cambio nominal, aun cuando incluso un crecimiento moderado suele ir acompañado de un aumento del déficit de la cuenta corriente. UN أما السيطرة على التضخم فتعتمد إلى حد كبير على استقرار سعر الصرف اﻹسمي، في حين أنه حتى النمو المتواضع كثيراً ما يرتبط بحدوث ارتفاع في العجوزات في الحساب الجاري.
    Esto significa que la parte del déficit que ha de financiarse con cargo a recursos externos representa un aumento respecto de los niveles actuales de asistencia. UN وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية.
    Además, cabe recordar que, en sus informes anteriores, el Comité Asesor de Auditoría Independiente había recomendado a la OSSI que llevara a cabo un análisis del déficit de capacidad para determinar el volumen de recursos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أوصت، في تقاريرها السابقة، أن يجري المكتب تحليلا للفجوة في طاقة العمل لتحديد الاحتياجات المناسبة من الموارد.
    Se solicita a la Asamblea General que, en la preparación de la resolución relativa a la financiación del Tribunal en 2003, tome nota del presente informe y tenga en cuenta que la financiación del déficit registrado en 2001 a causa de unos gastos en exceso de las consignaciones se abordará en el contexto del primer informe de ejecución financiera para el bienio 2002-2003. UN 39 - يطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تلاحظ أيضا أن تمويل النقص المتعلق بتجاوز النفقات المتكبد في عام 2001 سيعالج في سياق تقرير الأداء الأول لفترة السنتين 2002-2003 عند تحديد عناصر قرار التمويل للمحكمة في عام 2003.
    En los países desarrollados, la reducción del déficit fiscal ha permitido bajar los tipos de interés y la inflación. UN تمثلت المكاسب الناجمة عن تثبيت اﻷوضاع المالية في البلدان المتقدمة النمو في انخفاض أسعار الفائدة والتضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more