"del día de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيوم
        
    • ليوم
        
    • من يوم
        
    • بمناسبة يوم
        
    • في يوم
        
    • عن يوم
        
    • باليوم العالمي
        
    • من صباح
        
    • عيد
        
    • من اليوم الذي
        
    • وبمناسبة يوم
        
    • إطار يوم
        
    • من تنظيم يوم
        
    • في مناسبة يوم
        
    • نهاية يوم
        
    ii) En 1996: celebración del Día de las Naciones Unidas: invitado especial, Ministro de Defensa; orador principal: Secretaria de la División de Mujeres; UN ' ٢ ' في عام ١٩٩٦: احتفل بيوم اﻷمم المتحدة: كان الضيف الرئيسي وزير الدفاع؛ والمتكلم الرئيسي أمين شعبة المرأة؛
    El Centro prestó asimismo asistencia informativa a un acontecimiento público organizado por organizaciones no gubernamentales con ocasión del Día de los Derechos Humanos. UN ووفر المركز أيضا مساعدة اعلامية عقدتها بشأن حدث نظمته إحدى المنظمات غير حكومية احتفالا بيوم حقوق اﻹنسان.
    En observancia del Día de los Derechos Humanos, el Centro ofreció una recepción para los medios de difusión y se encargó de que el mensaje del Secretario General se difundiera por televisión. UN واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، أقام المركز حفل استقبال لوسائط اﻹعلام ورتب لبث رسالة اﻷمين العام على شاشة التلفزيون.
    El Sr. Bruce Abramson, un consultor del ONUSIDA, fue el Relator del Día de debate. UN وعمل السيد بروسي أبرامسون، وهو خبير استشاري لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك، كمقرر ليوم المناقشة.
    La buena noticia es que estamos a semanas del Día de pago. Open Subtitles الخبر الجيد هو أنننا على بعد أسابيع من يوم الراتب
    Concierto del Día de las Naciones Unidas UN الحفلة الموسيقية بمناسبة يوم الأمم المتحدة
    Por eso me complace especialmente que este año el tema del Día de la Industrialización Africana sea el desarrollo de los recursos humanos. UN " ولهذا السبب، يسرني بشكل خاص أن يكون موضوع الاحتفال هذا العام بيوم التصنيع في افريقيا هو تنمية الموارد البشرية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores no llevará a cabo la visita programada a Nueva Caledonia para participar en los actos conmemorativos del Día de la Victoria. UN ● ولن يقوم وزير الخارجية بالزيارة المقررة لكاليدونيا الجديدة بمناسبة الاحتفالات بيوم الانتصار على اليابان.
    En el propio local del Centro tuvo lugar una ceremonia con motivo del Día de los Derechos Humanos y el Centro distribuyó material de información. UN وجرى الاحتفال بيوم حقوق اﻹنسان في أماكن المركز، ووزع المركز مواد اعلامية.
    En diciembre de 1995 el Centro organizó la celebración del Día de los Derechos Humanos. UN ٩٣ - وقد نظم المركز احتفالا بيوم حقوق اﻹنسان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Creo que este es el mensaje de la celebración hoy del Día de la Industrialización Africana. UN وهذه، كما أعتقد، هي رسالة احتفالنا هذا بيوم التصنيع اﻷفريقي.
    Se dijo también que siete personas que habían venido desde Prome y Kama en automóvil con objeto de asistir a la celebración del Día de la Unión de la LDN habían sido detenidos en Tharawaddy. UN وأفيد أيضا عن إلقاء القبض في ثراوادي على سبعة أشخاص جاءوا من برومي وكاما بالسيارة لحضور احتفال العصبة بيوم الوحدة.
    El 23 y 24 de mayo, se informó de que se produjeron enfrentamientos esporádicos en Jerusalén y sus alrededores durante la celebración del Día de Jerusalén. UN ٦٤١ - وفي ٢٣ و ٢٤ أيار/ مايو، أفيد بوقوع مصادمات متفرقة في القدس والمناطق المحيطة بها خلال احتفال اسرائيل بيوم القدس.
    Ciertas fuentes de las FDI declararon que se había informado a los palestinos de que no podían entrar en la ciudad debido a la celebración del “Día de Jerusalén”. UN وأفادت مصادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأنه تم إبلاغ الفلسطينيين بأنه ليس بوسعهم دخول المدينة بسبب الاحتفال بيوم القدس.
    La celebración este año del Día de Solidaridad reviste una importancia especial. UN ويتسم الاحتفال بيوم التضامن الدولي لهذا العام بأهمية خاصة.
    Además, ha organizado campañas de concienciación y diversos eventos con motivo de la celebración anual del Día de los Discapacitados. UN علاوة على ذلك، نظمت جمهورية كوريا حملات توعية وتظاهرات بمناسبة الاحتفال السنوي بيوم المعوقين.
    El 30 de marzo, una persona resultó herida durante las manifestaciones en celebración del 23° aniversario del Día de la Tierra. UN ٢٤٣ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، أصيب شخص واحد بجراح أثناء مظاهرات بمناسبة الذكرى الثالثة والعشرين ليوم اﻷرض.
    La Dependencia de Derechos Humanos preparó un cartel del Día de los Derechos Humanos, traducido a cuatro idiomas, que hacía hincapié en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وقدمت وحدة حقوق الإنسان ملصقاً ليوم حقوق الإنسان، ترجم إلى أربع لغات، وأبرز المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del Día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. UN وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية.
    Concierto del Día de las Naciones Unidas UN الحفلة الموسيقية بمناسبة يوم الأمم المتحدة
    El 20 de noviembre, con ocasión del Día de la industrialización africana, la ONUDI lanzará un llamamiento a la financiación. UN واليونيدو سوف توجه نداء من أجل التمويل في يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة يوم التصنيع في أفريقيا.
    El Centro ayudó a una organización no gubernamental que se ocupaba de los discapacitados a representar con motivo del Día de los Derechos Humanos, una obra de teatro en que se ilustraba la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وساعد المركز منظمة غير حكومية تهتم بالمعوقين على تنظيم مسرحية عن يوم حقوق اﻹنسان تصور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    la celebración del Día de los Derechos Humanos UN بيـان تونـس بمناسبـة الاحتفال باليوم العالمي
    Además, por primera vez en las primeras horas del Día de hoy tropas y tanques israelíes entraron en ciudad de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، ولأول مرة، دخلت القوات والدبابات الإسرائيلية مدينة غزة في وقت مبكر من صباح اليوم.
    Quiero decir, ¿Quién deja a alguien tan cerca del Día de San Valentín? Open Subtitles اعنى ، من ذا الذى يهجر احدهم قـُبيل عيد الحب ؟
    La Comisión se integrará, instalará y empezará a funcionar a partir del Día de la firma del Acuerdo de paz firme y duradera. UN تشكل اللجنة وتنصب رسميا وتبدأ عملها ابتداء من اليوم الذي يوقع فيه اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Los principales periódicos publicaron artículos y editoriales a propósito del Día de los Derechos Humanos. UN وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، نشرت الصحف اليومية الرئيسية مقالات وافتتاحيات متصلة بالموضوع.
    En el contexto del Día de la Familia, las organizaciones de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales organizarán actividades en las que participarán personas de ambos sexos, incluidas personas mayores y niños. UN وفي إطار يوم الأسرة، تنظم منظمات المرأة والمنظمات غير الحكومية الأخرى أنشطة يشارك فيها الناس من الجنسين بما في ذلك المسنون والأطفال.
    9. El objetivo del Día de Debate General de 2007 es desarrollar más detalladamente algunas de las cuestiones suscitadas en la segunda parte del artículo 4 que exigen más debate y examen, y especialmente las obligaciones del Estado Parte en relación con la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 9- والغرض من تنظيم يوم المناقشة العامة في عام 2007 هو تناول بعض المسائل ذات الصلة بالشق الثاني من المادة 4 بمزيد من التفصيل والتي تتطلب مزيدا من المناقشة والبحث، ولا سيما التزامات الدولة الطرف المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Organización y coordinación de la celebración nacional e internacional del Día de la Mujer UN - تنظيم وتنسيق الاحتفالات الوطنية والدولية في مناسبة يوم المرأة
    Él quiere cerrar antes del final del Día de mañana a más tardar. Open Subtitles انه يريد غلق المسألة عند نهاية يوم الغد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more