"del derecho a la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الصحة
        
    • للحق في الصحة
        
    • بالحق في الصحة
        
    • الحق في التمتع بالصحة
        
    • بالحق في الرعاية الصحية
        
    • والحق في الصحة
        
    • الحق في الرعاية الصحية
        
    • للحق في التمتع بالصحة
        
    • في إعمال حق التمتع بالصحة
        
    Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. UN ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة.
    La Distribución gratuita de anticonceptivos es garantizada como parte del derecho a la salud. UN والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة.
    Una participación inclusiva, documentada y activa de la comunidad es un elemento esencial del derecho a la salud. UN ومشاركة المجتمع بصورة شاملة وعن علم وبنشاط هي عنصر حيوي من عناصر الحق في الصحة.
    Si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. UN فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة.
    Dicho brevemente, representa una victoria para la progresiva realización del derecho a la salud. UN وباختصار يمثل ذلك انتصاراً للإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    Si bien no existen soluciones rápidas, el Relator Especial piensa que la corrupción es un problema tanto del derecho a la salud como de la pobreza. UN ولئن كان المقرر الخاص يسلم بعدم وجود حلول سريعة، فإنه يرى أن الفساد قضية تتصل بالحق في الصحة والفقر على حد سواء.
    Por muy complejos que sean, los indicadores nunca ofrecerán un cuadro completo del disfrute del derecho a la salud en una jurisdicción concreta. UN فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد.
    Por consiguiente, los Estados deben asegurar que este aspecto del derecho a la salud se haga plenamente efectivo. UN ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة.
    El acceso al agua potable y la evacuación de las aguas servidas son igualmente importantes para el ejercicio del derecho a la salud. UN وينبغي أيضا توجيه اهتمام خاص إلى الوصول إلى الماء الصالح للشراب وخدمات تصريف المياه المستعملة تيسيرا لممارسة الحق في الصحة.
    Papel de la asistencia internacional en la realización del derecho a la salud UN دور المساعدة الدولية في إعمال الحق في الصحة
    También se han tomado medidas para mejorar el conocimiento de la situación de los derechos humanos, empezando por la preparación de una reseña del derecho a la salud. UN واتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تطوير وتحسين إدراك حالة حقوق الإنسان، بدءا بوضع صورة عن الحق في الصحة.
    Esos y otros derechos y libertades abordan los componentes integrales del derecho a la salud. UN فهذه الحقوق والحريات وغيرها تتصدى لمكونات لا تتجزأ من الحق في الصحة.
    Los indicadores del derecho a la salud requieren un desglose basado en los motivos de discriminación prohibidos. UN وتتطلب مؤشرات الحق في الصحة بيانا تفصيليا للأسباب المحظورة للتمييز.
    De este modo se mide y supervisa la progresiva realización del derecho a la salud. UN وبهذه الطريقة، يقاس الإعمال التدريجي للحق في الصحة ويرصد.
    De igual forma recomienda que se continúen los esfuerzos para procesar ante los tribunales a los responsables de esta violación del derecho a la salud. UN كذلك، توصي بمواصلة الجهود من أجل مقاضاة المسؤولين عن هذا الانتهاك للحق في الصحة.
    Entre los principales aspectos destacados figuraba la necesidad de aclarar el contenido normativo del derecho a la salud. UN ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    El siguiente paso será establecer indicadores del derecho a la salud concretos utilizando el enfoque que se explica a continuación. UN وسيتم لاحقا الاضطلاع بعملية ترمي إلى وضع مؤشرات محددة للحق في الصحة باستخدام النهج المبين أدناه.
    El ejercicio del derecho a la salud no depende de la edad y no cesa una vez que la persona cumpla una edad determinada. UN ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة.
    Esta asistencia ha permitido al Ministerio de Salud disponer de recursos adicionales, ya sea financieros, humanos o materiales, que aseguran la plena realización del derecho a la salud. UN وسمحت هذه المساعدة لوزارة الصحة بالحصول على موارد مالية وبشرية ومادية إضافية تتيح التمتع بالحق في الصحة.
    La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة.
    La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة.
    Venezuela ha abordado el tema del VIH/SIDA desde un enfoque basado en los derechos humanos, el cual supone la garantía del derecho a la salud como parte de los derechos sociales. UN وقد عالجت فنزويلا مسألة الإيدز من منظور يقوم على أساس حقوق الإنسان، ويفترض أن ضمان الحق في التمتع بالصحة أحد الحقوق الاجتماعية.
    También examinó la situación del derecho a la salud. UN ونظر الممثل الخاص أيضا في الحالة المتعلقة بالحق في الرعاية الصحية.
    La salud mental es un elemento primordial de la buena salud, y el derecho a la salud mental lo es del derecho a la salud para todos. UN فالصحة العقلية هي عنصر رئيسي من عناصر الصحة الجيدة والحق في الصحة العقلية هو عنصر رئيسي من عناصر الحق في الصحة للجميع.
    Dado que las disposiciones del artículo 12 también se refieren al derecho a la atención de salud como extensión del derecho a la salud, abordaremos la cuestión desde dos planteamientos teóricos. UN ونظراً ﻷنه يقصد أن تغطي المادة ١٢ أيضاً الحق في الرعاية الصحية بوصفه امتداداً للحق في الصحة، فإننا سنستخدم نهجاً ذا خطين نظريين.
    La intensificación de las operaciones militares durante el período que se examina había provocado violaciones del derecho a la salud en todo el territorio palestino ocupado. UN 79 - أدى تكثف العمليات العسكرية خلال الفترة قيد الاستعراض إلى حدوث انتهاكات للحق في التمتع بالصحة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Relator Especial propone que esos indicadores se formulen de manera que permitan supervisar la realización paulatina por los Estados del derecho a la salud en relación con la supervivencia del niño. UN ويقترح المقرر الخاص صياغة هذه المؤشرات على نحو يجعلها ملائمة لرصد التقدم الذي تحرزه الدول في إعمال حق التمتع بالصحة فيما يتعلق ببقاء الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more