"del derecho de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق الأشخاص
        
    • حق الأفراد
        
    • بحق الأشخاص
        
    • لحق الأشخاص
        
    • قوانين الأحوال الشخصية
        
    • في نطاق قانون الأحوال الشخصية
        
    • قانون اﻷحوال الشخصية
        
    • بحق اﻷفراد
        
    • القانون الشخصي
        
    • ينظمها قانون الأحوال الشخصية
        
    Las actividades deben basarse en el respeto del derecho de las personas a la libre determinación y la integridad. UN ويجب أن تستند تلك النشاطات على احترام حق الأشخاص في تقرير المصير وفي السلامة.
    El Comité observó que, especialmente en el caso de los pueblos indígenas, la preservación del uso de sus tierras puede convertirse en un elemento esencial del derecho de las personas pertenecientes a esas minorías a ejercer sus derechos culturales. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    En Indonesia no hay censura de ningún tipo sobre los medios de comunicación, lo que incluye el reconocimiento por parte del Gobierno del derecho de las personas a obtener información. UN ولا توجد في إندونيسيا رقابة من أي نوع على وسائط الإعلام، ويشمل ذلك اعتراف الحكومة بحق الأشخاص في الحصول على المعلومات.
    Estas prácticas derivan asimismo en violaciones del derecho de las personas afectadas a una vivienda adecuada. UN كما تؤدي هذه الممارسات إلى انتهاكات لحق الأشخاص المتضررين في السكن اللائق.
    44. La Relatora Especial ha planteado la cuestión del derecho de las personas privadas de libertad a una alimentación adecuada. UN 44- أثارت المقررة الخاصة موضوع حق الأشخاص المحرومين من الحرية في الحصول على غذاء كافٍ.
    El proceso mediante el que se recaben los datos desglosados debe realizarse conforme a las normas internacionales de protección de datos y en el respeto del derecho de las personas pertenecientes a minorías a elegir libremente que se las trate o no como tales. UN ولا بد أن تجري عملية جمع البيانات المفصلة وفقاً للمعايير الدولية بشأن حماية البيانات الشخصية، فضلاً عن احترام حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في أن يختاروا بحرية أن يعاملوا أو لا يعاملوا كأقلية.
    El proceso mediante el que se recaben los datos desglosados debe realizarse conforme a las normas internacionales de protección de datos y en el respeto del derecho de las personas pertenecientes a minorías a elegir libremente que se las trate o no como tales. UN ولا بد أن تجري عملية جمع البيانات المفصلة وفقاً للمعايير الدولية بشأن حماية البيانات الشخصية، فضلاً عن احترام حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في أن يختاروا بحرية أن يعاملوا أو لا يعاملوا كأقلية.
    La ratificación de la Convención reforzará aun más la legislación y las estrategias intersectoriales en apoyo del derecho de las personas con discapacidad a vivir en igualdad de condiciones. UN واختتمت حديثها قائلة إن التصديق على الاتفاقية سوف يعزِّز أيضاً التشريع والاستراتيجيات الشاملة لدعم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش تحت ظل ظروف متساوية.
    Sírvanse también ofrecer más información en relación con la garantía del derecho de las personas con discapacidad a participar en la vida pública y política, en particular el derecho de voto de las personas con discapacidad intelectual, psicosocial y mental. UN ويُرجى تقديم المزيد من المعلومات في ما يتعلق بضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية، لا سيما حق الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية والنفسية والعقلية في التصويت.
    Contrariamente al artículo 25 del Pacto, el artículo 29 no recoge ningún motivo por el que sería admisible una exclusión o restricción del ejercicio, en igualdad de condiciones, del derecho de las personas con discapacidad a presentarse a unas elecciones políticas. UN وخلافاً للمادة 25 من العهد، لا تشير المادة 29 إلى أي مسوغات مقبولة لإسقاط أو تقييد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الترشح للانتخابات السياسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El elemento fundamental de toda intervención destinada a hacer efectivo el derecho a vivir de forma independiente y a formar parte de la colectividad es el reconocimiento legal explícito del derecho de las personas con discapacidad a decidir dónde y con quién quieren vivir. UN وقوام أي عملية تدخل ترمي إلى إعمال الحق في العيش المستقل والإدماج في المجتمع هو الاعتراف القانوني الصريح بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا مكان إقامتهم والأشخاص الذين يعيشون معهم.
    Los Estados también tienen la obligación de adoptar medidas correctoras, incluido el reconocimiento del derecho de las personas pertenecientes a grupos en situación de vulnerabilidad a participar en la adopción de tales medidas. UN وعليها التزام بضمان اتخاذ التدابير التصحيحية، بما في ذلك الاعتراف بحق الأشخاص المنتمين إلى مجموعات مستضعفة في المشاركة في اعتماد مثل هذه التدابير.
    Reconociendo la necesidad de crear conciencia entre las personas con discapacidad, sus familias, las comunidades y todos los que trabajan en los sistemas educativos acerca del derecho de las personas con discapacidad a trabajar y a disfrutar de igualdad de oportunidades de empleo, UN وإذ يسلم بضرورة توعية الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم وجميع العاملين في نظم التعليم بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وفي التمتع بالمساواة في فرص العمل،
    Las empresas deberían asegurar la celebración de negociaciones transparentes, libres y justas en lo que respecta a toda transmisión o modificación del derecho de tenencia, con pleno respeto del derecho de las personas o las comunidades a aceptar o rechazar las ofertas. UN كما ينبغي للمؤسسات التجارية أن تضمن إجراء مفاوضاتٍ شفافة وحرة وعادلة بشأن أي نقلٍ أو تعديلٍ لحقوق الحيازة، مع الاحترام الكامل لحق الأشخاص أو المجتمعات المحلية في قبول العروض أو رفضها.
    Los instamos también a que promuevan los derechos humanos de la mujer, protejan a los defensores de los derechos humanos y eliminen las leyes y prácticas tradicionales discriminatorias, en particular en la esfera del derecho de las personas. UN ونحث الحكومات أيضا على تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلغاء القوانين التمييزية والممارسات العرفية، وخاصة في قوانين الأحوال الشخصية.
    También observa con preocupación que la subsección 4 c) hace una excepción al principio de no discriminación con respecto a la adopción, el matrimonio, el divorcio, la sepultura, la devolución de bienes después de la defunción u otras cuestiones del derecho de las personas. UN وأشار أيضا مع القلق إلى أن البند 4 (ج) من المادة 15 من الدستور يستثني من مبدأ عدم التمييز، الأمور المتصلة بالتبني والزواج والطلاق والدفن وأيلولة الملكية بعد الوفاة أو أي أمور أخرى تندرج في نطاق قانون الأحوال الشخصية.
    Sin embargo, expresa alguna inquietud por el hecho de que el ámbito del derecho de las personas se considere una excepción a las salvaguardias constitucionales contra la discriminación; se debe reconsiderar dicha excepción. UN بيد أنه يشعر بالقلق إلى حد ما ﻷن مجال قانون اﻷحوال الشخصية يعامل بوصفه استثناء للحمايات الدستورية ضد التمييز؛ وينبغي النظر في ذلك الاستثناء.
    21. Sobre la cuestión del derecho de las personas que salieron de Armenia a retornar a su país, la disposición pertinente de la Constitución no está clara porque hace mención a " todo ciudadano " . UN ١٢- وقال، فيما يتعلق بحق اﻷفراد الذين غادروا أرمينيا في العودة إلى البلد، إن الحكم الوارد بهذا الشأن في الدستور غير واضح نظرا إلى أنه يشير إلى " كل مواطن " .
    Hubo un cambio notable en el interés de las participantes, del derecho de las personas y de la familia a las leyes y reglamentos relativos al empleo y la autorización y gestión de empresas. UN وكان هناك تطور ملحوظ في اهتمامات النساء المشاركات، اللواتي تحولن من القانون الشخصي والعائلي إلى القوانين واﻷنظمة المتصلة بالعمالة وترخيص اﻷعمال التجارية وإدارتها.
    Por consiguiente, el derecho de la mujer a heredar dependerá del derecho de las personas que le sea aplicable, que puede ser la sharia para los musulmanes o el derecho consuetudinario para los tradicionalistas. UN ولذا فإن حقوق المرأة في الميراث ينظمها قانون الأحوال الشخصية الذي قد يتمثل في تطبيق الشريعة للمسلمين أو القانون العرفي للتقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more