"del derecho internacional y las resoluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي وقرارات
        
    • للقانون الدولي وقرارات
        
    • للقانون الدولي ولقرارات
        
    • القانون الدولي والقرارات
        
    • القانون الدولي ولقرارات
        
    • الشرعية الدولية وقرارات
        
    • القانون الدولي وللقرارات
        
    Israel debe respetar totalmente y sin ambigüedad la voluntad internacional, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los principios del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General confieren legitimidad a esa resistencia. UN وإن مبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة تشرّع المقاومة.
    Reiteramos nuestra condena de un acto tan descarado de violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue también haciendo caso omiso del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y continúa la construcción del muro ilegal de separación en la Ribera Occidental. UN وتواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تجاهلها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمواصلتها بناء جدار الفصل في الضفة الغربية.
    Israel también impidió el regreso a sus lugares de origen y sus propiedades de aproximadamente 4 millones de refugiados palestinos, haciendo caso omiso del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, sobre la base de la discriminación religiosa. UN 25 - وقامت إسرائيل أيضا بمنع ما يقرب من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني من العودة إلى بيوتهم وأملاكهم، في تحد للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى التمييز الديني.
    Por otra parte, la comunidad internacional debe exigir decididamente que la Potencia ocupante cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    La comunidad internacional debe velar por que Israel cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El Comité Especial realizó sus investigaciones sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN لقد أجرت اللجنة الخاصة تحقيقاتها استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Esta etapa de transición también allanará el camino para las negociaciones finales sobre cuestiones clave dentro del marco del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, tales como Al-Quds, los asentamientos, el problema de los refugiados y las fronteras. UN وتمهد هذه المرحلة الانتقالية لمرحلة المفاوضات النهائية، وذلك في إطار أحكام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حول موضوعات جوهرية، هي القدس والمستوطنات وحل مشكلة اللاجئين والحدود.
    Guiados por los principios y objetivos del Movimiento de los Países No Alineados y sus resoluciones que subrayan el establecimiento de una paz justa y general en el Oriente Medio, en aplicación de los principios del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, UN ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, Israel responsabiliza al Gobierno del Líbano de este atentado terrorista y exhorta al Líbano a que tome medidas inmediatas para respetar las obligaciones dimanadas del derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإن إسرائيل تُحمِّل حكومة لبنان المسؤولية عن هذا العمل الإرهابي وتدعو لبنان إلى العمل فورا على احترام التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Chipre, como Estado vecino con estrechas relaciones con las partes involucradas, respalda todas las iniciativas orientadas a lograr una solución justa sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, iniciativas entre las que se incluyen los esfuerzos del Cuarteto. UN وبوصف قبرص دولة مجاورة ولها علاقات وثيقة بالأطراف المعنية فإنها تؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة تقوم على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades e instar a Israel a que respete las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي تحمل مسؤولياته ومناشدة مرة أخرى إلزام إسرائيل بالرضوخ لمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Mientras tanto, en vista de la situación tensa que se vive en la región y la posibilidad de que se intensifique, pedimos a todas las partes que actúen con la máxima moderación y respeten los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي نفس الوقت، بالنظر إلى حالة التوتر السائدة في المنطقة واحتمالات زيادة تصعيدها، ندعو كل الأطراف إلى أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تحترم مبادئ القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Movimiento continuará, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La incapacidad de la comunidad internacional para reaccionar frente a las continuas violaciones por parte de Israel del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas indudablemente ha propiciado la impunidad de la Potencia ocupante. UN " ولا شك أن عجز المجتمع الدولي عن التحرك إزاء هذه الخروقات الإسرائيلية المتواصلة للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة قد عزز إفلات السلطة القائمة بالاحتلال من العقاب.
    Nicaragua apoya a la nación y al pueblo palestinos y condena la violación por el Estado de Israel del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como sus políticas expansionistas y prácticas genocidas contra el pueblo palestino que hacen del terrorismo parte de su vida diaria. UN وتؤيد نيكاراغوا فلسطين أمة وشعبا وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، كما تدين سياسات إسرائيل وممارستها فيما يتعلق بالتوسع والإبادة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما يجعل الإرهاب جزءا من حياته اليومية.
    También reafirmó que el verdadero problema estriba en la negativa de Israel de cumplir las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General y creía que la aplicación de esas resoluciones exigía mayores esfuerzos por parte de la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad. UN كما أكدت من جديد أن المشكل الحقيقي يكمن في رفض إسرائيل الانصياع للقانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة، وأعربت عن اعتقادها بأن تلك القرارات تتطلب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن.
    184. Al respecto, los Ministros condenaron la continua ocupación militar de Israel del territorio palestino en violación del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 184 - وفي هذا السياق، عبّر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية، في انتهاك للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Los Estados deben reconsiderar sus políticas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y regionales y poner fin a tales empresas, de conformidad con el Tratado, los principios del derecho internacional y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وينبغي للدول أن تعيد التفكير في سياساتها التي تهدد السلم والأمن الدوليين والإقليميين وأن تضع حدا لتلك المساعي وفقا للمعاهدة ومبادئ القانون الدولي والقرارات الدولية ذات الصلة.
    La búsqueda de soluciones al problema de los refugiados deberá transcurrir en el contexto de un arreglo general y de conformidad con las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General. UN ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    Todos los niños, mujeres y ancianos expulsados ansían el día en que se libere su territorio y puedan volver a sus pueblos y ciudades y ejercer los derechos que tienen en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وما زال كل شيخ وامرأة وطفل منهم يتطلع إلى اليوم الذي تتحرر فيه أرضهم ويعودون إلى قراهم ومدنهم وممارسة حقوقهم التي ضمنتها لهم الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Malasia condenó ese acto de agresión injustificado contra un Estado soberano, que fue una violación grave y flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وشجبت ماليزيا ذلك العدوان غير المبرر على دولة ذات سيادة، وهو قد كان انتهاكا صارخا وخطيرا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي وللقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more