"del desarrollo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية على
        
    • للتنمية على
        
    • الإنمائي على
        
    • الإنمائية على
        
    • بالتنمية على
        
    • تنمية على
        
    • من التنمية إلى
        
    Con tal objeto, instó a todos los asociados en pro del desarrollo a que cumplieran los compromisos asumidos en Cartagena y en otras partes. UN وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها.
    La plena aplicación de esos compromisos precisa la movilización de todos los agentes del desarrollo a todos los niveles. UN والتنفيذ الكامل لهذه الالتزامات يتطلب تعبئة جميع اﻷطراف الفاعلة في مجال التنمية على كل المستويات.
    La planificación en colaboración con las comunidades locales se está convirtiendo en un rasgo común del desarrollo a nivel local, aunque los resultados son variables. UN وما برح التخطيط مع المجتمعات المحلية سمة مشتركة من سمات التنمية على الصعيد المحلي، وإن كان معدل التقدم متغيراً.
    A este respecto, el FMI colaboró con sus asociados con miras a la consideración de las dimensiones sociales del desarrollo a nivel macroeconómico. UN وفي هذا الشأن، يعمل الصندوق مع شركائه من أجل كفالة معالجة الأبعاد الاجتماعية للتنمية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Mi país también aporta grandes sumas a muchas instituciones de financiación del desarrollo a nivel regional e internacional. UN وإلى جانب هذا فإن بلادي تساهم بحصص كبيرة في العديد من مؤسسات التمويل الإنمائي على المستوى الإقليمي والدولي.
    Sin embargo, estos progresos no fueron suficientemente amplios ni sistemáticos para tener repercusiones importantes en los resultados del desarrollo a nivel de los países. UN بيد أن جوانب التقدم هذه لم تكن منتشرة أو منهجية بالقدر الذي يكفي لإحداث أثر رئيسي على النتائج الإنمائية على الصعيد القطري.
    Debe también asegurarse la viabilidad del desarrollo a mediano y largo plazo. UN ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل.
    El Grupo considera que las organizaciones internacionales como la UNCTAD pueden y deben desempeñar un papel catalizador en la búsqueda del desarrollo a nivel nacional e internacional, utilizando las últimas técnicas de análisis de política y promoción. UN ولذلك يرى الفريق أن المنظمات الدولية من قبيل الأونكتاد بإمكانها بل ينبغي لها أن تقوم بدور حافز في تحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي عبر تحليل أرفع السياسات والدعوة إلى اتباعها.
    También comprenden actividades en el marco del desarrollo a largo plazo. UN إنها تشمل أيضا أنشطة في سياق التنمية على الأمد الطويل.
    Muchos de estos textos son aplicables en el contexto del desarrollo a largo plazo, pero también pueden emplearse en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينطبق العديد من تلك المنشورات على سياق التنمية على المدى الطويل ولكن يمكن أيضاً استخدامها في حالات ما بعد الصراع.
    Esto ha permitido a Sri Lanka distribuir los beneficios del desarrollo a amplios sectores de la población. UN وهذا ما مكّن سري لانكا من توزيع منافع التنمية على شريحة عريضة من السكان.
    Como país piloto, Tanzanía puede confirmar que el proceso de reforma sobre la coherencia en todo el sistema en muchos ámbitos del desarrollo a nivel nacional ha tenido un efecto transformador en el desarrollo de mi país. UN وفي وسع تنزانيا، بوصفها بلدا نموذجيا، أن تؤكد على أن عملية الإصلاح المتعلقة بالاتساق على نطاق المنظومة في العديد من مجالات التنمية على الصعيد القطري أحدثت تأثيرا جذريا على التنمية في بلدي.
    En consecuencia, la concentración y promoción del desarrollo a más largo plazo dependerán de la magnitud de las necesidades humanitarias en la región. UN وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة.
    Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    El servicio Voluntariado en Línea constituye ahora la mayor base de datos de recursos voluntarios en línea en favor del desarrollo a nivel mundial. UN وتشكل خدمة التطوع على الانترنت الآن أكبر قاعدة بيانات على الانترنت لموارد العمل التطوعي من أجل التنمية على الصعيد العالمي.
    Es preciso integrar más los aspectos sociales, económicos y ambientales del desarrollo a todos los niveles. UN فالحاجة تتطلب زيادة تحقيق تكامل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية على جميع المستويات.
    La elaboración de un programa de desarrollo permite adoptar un enfoque global del desarrollo a largo plazo. UN ٤٨ - فوضع خطة للتنمية يساعد على اعتماد نهج شامل للتنمية على المدى الطويل.
    49. El proyecto colaborará con cuatro países que ya han comenzado a aplicar una planificación del desarrollo a nivel local o regional. UN 49 - وسيعمل المشروع مع أربعة بلدان سبق أن شرعت في تنفيذ التخطيط الإنمائي على الصعيد المحلي أو الإقليمي.
    El Informe sobre el Desarrollo Humano se ha convertido en un importante documento de política sobre las concepciones del desarrollo a nivel mundial, que también ha permitido la preparación de informes nacionales y regionales sobre el desarrollo humano. UN وقد أصبح التقرير وثيقة مهمة للسياسات بشأن التفكير الإنمائي على الصعيد العالمي، أدت أيضا إلى إعداد تقارير التنمية البشرية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Los equipos de apoyo también están determinando necesidades y prioridades a fin de asegurar que las actividades de socorro sean coherentes con las de promoción del desarrollo a más largo plazo. UN كما تقوم هذه الأفرقة بتحديد الاحتياجات والأولويات إسهاما منها في ضمان الاتساق بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية على المدى الأطول.
    ii) Las evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo valoran el logro de los resultados previstos y obtenidos, así como las contribuciones del PNUD a los resultados del desarrollo a escala nacional. UN ' 2` تقدر تقييمات النتائج الإنمائية مدى بلوغ النتائج المقصودة والنتائج المحققة بالإضافة إلى إسهامات البرنامج الإنمائي في النتائج الإنمائية على الصعيد القطري.
    Por eso hice hincapié anteriormente en la firme convicción de mi delegación de que esta Organización debe hacerse cada vez más activa en el fomento del desarrollo a largo plazo, que es el puntal necesario de una paz genuina y duradera. UN ولهذا السبب أكدت في بداية بياني على إيمان وفد بلادي القوي بـأن هذه المنظمة يجب أن تصبح متزايدة النشاط في النهوض بالتنمية على المدى الطويل، وهي عنصر أساسي للسلم الحقيقي والدائم.
    c) una evaluación final de los resultados de un programa de descentralización y desarrollo local diseñado para funcionar como prueba piloto de un mecanismo de financiación del desarrollo a nivel de distrito en Liberia. UN (ج) تقييم نهائي للنتائج التي حققها برنامج اللامركزية والتنمية المحلية الذي صمم كمشروع إرشادي لوضع آلية لصندوق تنمية على مستوى المقاطعات، في ليبريا.
    Los sistemas tradicionales de apoyo familiar y comunitario se han visto seriamente perturbados, lo que ha causado un cambio radical de prioridades, del desarrollo a la supervivencia. UN وتعطلت نظم الدعم التقليدية لﻷسرة والمجتمع المحلي بدرجة خطيرة مما أدى إلى تحول هام في اﻷولويات من التنمية إلى البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more