"del desempleo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطالة
        
    • البطالة بين
        
    • من البطالة
        
    • البطالة في صفوف
        
    • البطالة في أوساط
        
    La primera atribuye el aumento del desempleo de equilibrio en Europa a imperfecciones del mercado laboral. UN الرأي اﻷول يعزو ارتفاع بطالة التوازن في أوروبا إلى جوانب قصور في سوق العمل.
    Los aumentos más recientes del desempleo de los maoríes pueden vincularse a un aumento del índice de participación. UN ويمكن ربط أحدث ارتفاع في معدل بطالة الشعب الماوري بتزايد معدل المشاركة.
    :: La relación entre el índice de desempleo de los jóvenes y el índice del desempleo de todas las personas; UN :: نسبة معدل بطالة الشباب إلى معدل البطالة الإجمالي
    Sin embargo, el nivel del desempleo de la mujer era superior al desempleo masculino y las mujeres ocupaban pocos cargos directivos. UN غير أن معدل البطالة بين النساء أعلى منه في الرجال، وتشغل المرأة مناصب قليلة على كافة مستويات صنع القرار.
    Porcentaje del desempleo de personas de edad UN اﻷكبر سنا النسبة المئوية لﻷكبر سنا من البطالة
    En los países que carecen de programas institucionales de protección social la carga del desempleo de los jóvenes se hace sentir de otras maneras. UN وفي البلدان التي لا تتوفر فيها حماية اجتماعية منظمة تظهر الآثار المترتبة على بطالة الشباب بصورة أخرى.
    Sírvase indicar los motivos del aumento y los planes previstos para solucionar el problema del desempleo de las mujeres. UN يرجى ذِكر أسباب هذه الزيادة وكذلك الخطط التي يجري تنفيذها للتصدي لمشكلة بطالة النساء.
    Sírvase indicar los motivos del aumento y los planes previstos para solucionar el problema del desempleo de las mujeres. UN يرجى ذكر أسباب هذه الزيادة وكذلك الخطط التي يجري تنفيذها للتصدي لمشكلة بطالة النساء.
    Es más, los efectos negativos del desempleo de los jóvenes pueden ir mucho más allá de la migración. UN والواقع أن الآثار السلبية التي تفرزها بطالة الشباب يمكن أن تتجاوز نطاق الهجرة.
    A ese respecto, la cuestión del desempleo de la juventud como factor que promueve los conflictos parece estar ganando impulso. UN وبهذه الطريقة، يبدو أن مسألة بطالة الشباب تكتسب زخما باعتبارها عاملا من العوامل التي تشجع على نشوب الصراعات.
    Los problemas del desempleo de los jóvenes y de las infraestructuras deficientes deben tratar de resolverse con urgencia. UN ويجب التصدي على وجه السرعة لمشكلتي بطالة الشباب وعدم كفاية البنى التحتية.
    Una esfera en la que quisiera hacer especial hincapié y que requiere una atención seria y rápida es la cuestión fundamental del desempleo de los jóvenes. UN ولكن هناك قضية واحدة، تتطلب اهتماماً استثنائياً وعاجلاً أود التأكيد عليها، وهي بطالة الشباب.
    Las estadísticas del desempleo de los jóvenes en Kenya revelan que el 60% de la población keniana es menor de 30 años de edad. UN وتبين إحصاءات بطالة الشباب في كينيا أن 60 في المائة من السكان الكينيين هم دون سن الثلاثين.
    La segunda tesis considera que el principal factor subyacente al aumento del desempleo de equilibrio es la lentitud de los mecanismos de ajuste tras las graves crisis de la oferta que se produjeron en el decenio de 1970 y la importante suba de los tipos de interés en el decenio de 1980. UN والرأي الثاني يرى أن العامل الرئيسي وراء ارتفاع بطالة التوازن يكمن في تباطؤ آليات التكييف في أعقاب الصدمات الخطيرة التي شهدها العرض في السبعينات والارتفاع الكبير في معدلات الفائدة في الثمانينات.
    Aproximadamente el 21% de los niños palestinos de Gaza sufren trastornos de ansiedad a causa del desempleo de los padres y del hacinamiento de los campamentos de refugiados. UN ١٤٤ - ويعاني نحو ٢١ في المائة من اﻷطفال الفلسطينيين في غزة من اضطرابات مشوبة بالقلق ناجمة عن بطالة اﻷبوين والاكتظاظ في مخيمات اللاجئين.
    Entre los motivos del desempleo de las mujeres figuraba el cierre de empresas de la industria ligera, de alimentos y de productos químicos que tradicionalmente habían sido esferas de empleo de mujeres. UN ومن بين اﻷسباب التي قُدمت لتفسير بطالة النساء، إقفال مؤسسات الصناعات الخفيفة والغذائية والكيميائية التي كانت تستقطب تقليديا العمالة النسائية.
    El CEDAW observa que la erradicación de la pobreza y la disminución del desempleo de la mujer contribuirá a la eliminación de ese tipo de violencia. UN وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف.
    Dado que no existen estudios recientes sobre las causas del desempleo de la mujer, no se dispone de los datos necesarios para llevar a cabo un análisis. UN وبالنظر إلى أنه لم تجر مؤخراً دراسات بشأن أسباب البطالة بين النساء فإنه لا تتوفر بيانات لإجراء تحليل لهذا الشأن.
    Tengo la firme voluntad de que nos comprometamos a realizar un debate y lograr programas de acción que tengan como objetivo la cuestión del desempleo de los jóvenes y su integración social. UN وأنا عازم عزما قويا على أن نرى أنفسنا مشاركين في مناقشة وفي برامج عمل تستهدف مكافحة البطالة بين الشباب، وتحقيق إدماجهم الاجتماعي.
    Un porcentaje importante del desempleo de nueva creación surgió en los países desarrollados, mientras que el aumento en los países en desarrollo fue proporcionalmente menor. UN ونشأت حصة معتبرة من البطالة الجديدة في البلدان المتقدمة النمو، بينما شهدت البلدان النامية زيادات أقل نسبياً في البطالة.
    Las medidas oficiales sólo han conseguido una moderada reducción del desempleo de los trabajadores menos calificados moderadamente, y las diferencias de ingresos siguen siendo grandes. UN ولم تكن السياسات الحكومية فعالة إلا بقدر متواضع في تخفيض البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة، وظلت فجوات الدخل واسعة.
    El Gobierno se esfuerza también por ocuparse del desempleo de los jóvenes. UN وتحاول الحكومة أيضا معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more