"del diálogo internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار الدولي
        
    • للحوار الدولي
        
    • حوار دولي
        
    Se ha establecido un proceso de intercambio de opiniones a través del diálogo internacional de Langkawi, del diálogo internacional del África Meridional y del foro del Grupo de los Quince. UN وأنشئت عملية للحوار من خلال حوار لانغكاوي الدولي، وعملية الحوار الدولي للجنوب الأفريقي ومحفل مجموعة اﻟ ١٥.
    Se abriga la esperanza de que la Conferencia facilite la continuación del diálogo internacional y la cooperación para promover la paz y la reconciliación. UN ويرجى أن يؤدي أيضا إلى مزيد من الحوار الدولي وإلى التعاون لتعزيز السلام والمصالحة.
    Los grupos principales opinan que se necesita una acción más intensa para comunicar los resultados del diálogo internacional en materia de bosques. UN وتشير مجموعات رئيسية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لنشر حصيلة الحوار الدولي بشأن الغابات.
    Las Naciones Unidas, motor del diálogo internacional y la comprensión mutua, merecen nuestro respeto y apoyo. UN واﻷمم المتحدة، باعتبارها القوة الموجهة للحوار الدولي والتفاهم المشترك، تستحق احترامنا وتأييدنا.
    La reunión del Consejo celebró sus deliberaciones en el marco del diálogo internacional de la OIM sobre las Migraciones. UN وأجرت دورة المجلس مناقشاتها في إطار الحوار الدولي الذي تديره المنظمة بشأن الهجرة.
    Kazajstán considera que las organizaciones regionales desempeñan un papel fundamental en el fortalecimiento del diálogo internacional. UN وترى كازاخستان أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز الحوار الدولي.
    Las Naciones Unidas deberían demostrar el liderazgo necesario cumpliendo el Nuevo Compromiso de Participación en los Estados Frágiles, que esta semana lanzaron en Busan los asociados del diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y del Estado. UN ينبغي للأمم المتحدة إبداء القيادة اللازمة عن طريق الوفاء بالصفقة الجديدة الدولية بشأن المشاركة في الدول الهشة، التي أطلقها في بوسان هذا الأسبوع الشركاء في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة.
    Por consiguiente, la renovación del diálogo internacional, particularmente entre los países desarrollados y en desarrollo no debería basarse en una dicotomía de los ricos contra los pobres, sino en una nueva asociación para el desarrollo, vale decir, en el interés mutuo. UN لذلك، ينبغي ألا يكون الحوار الدولي المتجدد، لا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، قائما على التمييز بين اﻷغنياء في مقابل الفقراء، بل على شراكة جديدة من أجل التنمية، وبعبارة أخرى، على المصلحة المشتركة.
    El Año Internacional logró que el tema de la familia fuera un elemento básico del concepto de desarrollo y del diálogo internacional sobre esta cuestión. UN ولقد مكنتنا السنة الدولية من جعل موضوع اﻷسرة مكونا أساسيا من مكونات مفهوم التنمية ومكونات الحوار الدولي بشأن تلك القضية.
    Rumania desea brindar su propio aporte a la continuación y la profundización del diálogo internacional tendiente a hacer de la democracia un elemento fundamental para el progreso de las naciones y el desarrollo positivo de las relaciones internacionales. UN ورومانيا تود أن تدلي بدلوها في عملية مواصلة وتعميق الحوار الدولي الرامي إلى جعل الديمقراطية عاملا رئيسيــا في التقدم العام للدول، والتطور اﻹيجابي للعلاقات الدولية.
    En reconocimiento de su considerable experiencia en este campo, se invitó a la CIOMS a esforzarse para dirigir el impacto del diálogo internacional sobre política de salud, ética y valores humanos hacia el desarrollo emergente y sostenible de la bioética, particularmente en los países en desarrollo. UN ودعي مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية، إعترافا بخبراته الواسعة في هذا الميدان، إلى العمل على رصد أثر الحوار الدولي حول السياسة العامة الصحية وآداب السلوك والقيم اﻹنسانية في ظهور قواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية وتطويرها المستمر في البلدان النامية.
    Lo que hemos presenciado en los cinco años posteriores a Río ha sido una cesación casi completa del diálogo internacional sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN إن ما شهدناه في السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة ريو هو توقف الحوار الدولي بشـأن البيئة والتنمية المستدامة توقفــا كاملا تقريبا.
    La aplicación de las propuestas para la adopción de medidas del Grupo Intergubernamental sobre los bosques y la continuación del diálogo internacional en el Foro Intergubernamental sobre los bosques comenzaron después del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN بوشر في تنفيذ مقترحات العمل للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ومواصلة الحوار الدولي في المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، بعد الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة.
    Otro ejemplo de fomento del diálogo internacional para hacer más inclusiva la mundialización es el trabajo de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, establecida con los auspicios de la Organización Internacional del Trabajo. UN وثمة مثال آخر على تعزيز الحوار الدولي بشأن جعل العولمة أكثر شمولية وهو العمل الذي تضطلع به اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي للعولمة، التي أنشئت برعاية منظمة العمل الدولية.
    También apoyamos con energía y participamos activamente en el proceso del diálogo internacional del África Meridional, y hemos participado sin falta en la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, iniciada por el Japón. UN كما أننا ندعم بقوة عملية الحوار الدولي للجنوب الأفريقي ونشارك فيها بنشاط. كما شاركنا بدون انقطاع في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا المعقود بمبادرة يابانية.
    Así pues, la instauración de una política de prevención de conflictos mediante el refuerzo del diálogo internacional y la creación de mecanismos adecuados para solucionar los conflictos tiene que ser una prioridad absoluta para las Naciones Unidas. UN ومن الآن فصاعداً، ينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة إرساء سياسة لمنع الصراعات بتعزيز الحوار الدولي وإيجاد آليات مناسبة لتسوية الصراعات.
    Pidieron que se convocara a nivel político un grupo especial sobre migración y desarrollo, en el marco del diálogo internacional sobre las Migraciones, en la 90a reunión del Consejo de la OIM en 2005. UN وقد طلبت عقد حلقة نقاش خاصة بشأن الهجرة والتنمية على مستوى سياسي في إطار الحوار الدولي بشأن الهجرة أثناء الدورة التسعين لمجلس المنظمة في عام 2005.
    82. El hecho de que las Naciones Unidas hayan adquirido mayor relevancia como centro del diálogo internacional multilateral ha intensificado la demanda de servicios de conferencias de la Secretaría. UN ٨٢ - وقد أدى تعاظم الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة كمركز للحوار الدولي المتعدد اﻷطراف الى زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات في اﻷمانة العامة.
    Puso de manifiesto la magnitud de los problemas que deben superarse y, a la vez, la extrema complejidad del diálogo internacional sobre el desarrollo sostenible, pero fue además una labor necesaria y fecunda que permitió que los países comprendiesen mejor la necesidad de redoblar los esfuerzos para hacer realidad los compromisos acordados en Río. UN وقد أظهرت ضخامة التحديات التي يجب التصدي لها، وكذلك التعقد الشديد للحوار الدولي حول موضوع التنمية المستدامة، كما كانت في الوقت نفسه عملية لازمة ومثمرة أثبتت لجميع البلدان ضرورة تكثيف الجهود لترجمة التزامات ريو إلى واقع.
    El 7 de diciembre de 2009, el copresidente del diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y del Estado informó al Comité de Organización sobre las actividades que el Diálogo está realizando a fin de estudiar posibles sinergias con la labor de la Comisión. UN 11 - وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، قام الرئيس المشارك للحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة بإطلاع اللجنة التنظيمية على الأنشطة التي يُضطلع بها في إطار الحوار الدولي بغية استكشاف أوجه التآزر الممكنة مع عمل لجنة بناء السلام.
    Las Bahamas consideran que las Naciones Unidas trabajan con diligencia en virtud de su mandato de facilitar el aumento del diálogo internacional, cumpliendo los nobles objetivos estipulados en la Carta. UN تؤمن جزر البهاما بأن الأمم المتحدة تعمل بحماس بموجب ولايتها لتيسير حوار دولي متزايد تمشيا مع الأهداف النبيلة التي يكرسها ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more