"del efecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأثر
        
    • من أثر
        
    • لتأثير
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • من اﻷثر
        
    • على أساسها تأثير
        
    • للأثر المترتب على
        
    En primer lugar, ¿la aplicación de las medidas coercitivas sería tributaria del principio de la evaluación anticipada del efecto de las sanciones previstas? UN وتساءل أولا عما إذا كان فرض التدابير القسرية يتوقف على مبدأ التقييم المسبق لأثر الجزاءات المزمع فرضها.
    Las complejas consecuencias del efecto de cascada de la designación de otros seis miembros permanentes contemplada en el Modelo A no están claras y no son fáciles de determinar en este caso. UN والتأثير المركب لأثر التعاقب عن طريق إضافة 6 أعضاء دائمين جدد، حسبما هو مزمع في النموذج ألف، غير مؤكد ولا يمكن التحقق منه بسهولة في هذه الحالة.
    El estudio procede seguidamente a una categorización detallada del efecto de los conflictos armados en los tratados sobre la base de la práctica de los Estados y de la doctrina. UN ثم تقوم الدراسة بتصنيف شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات استنادا إلى ممارسة الدول والفقه على السواء.
    Hacia el fin de ese año, el Secretario General habitualmente presenta estimaciones revisadas resultantes del efecto de las variaciones de los tipos de cambio y de la inflación. UN وقبيل نهاية تلك السنة يقدم اﻷمين العام عادة تقديرات منقحة ناتجة من أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم.
    Veintinueve actividades relacionadas con la energía suponen el 9% del efecto de reducción de emisiones de GEI. UN وهناك ٩٢ نشاطاً تتصل بالطاقة وتمثل ٩ في المائة من أثر تخفيض غاز الدفيئة.
    En la medida de lo posible, las Partes podrán facilitar una evaluación del efecto de las medidas adoptadas. UN ويمكن أن توفر اﻷطراف، بقدر استطاعتها، تقييما لتأثير التدابير التي اتخذتها.
    Sufre del efecto de la hipnosis. Open Subtitles من المحتمل ان يكون بعض من الوميض نتيجة لتأثير التنويم المغناطيسى
    Uno de los objetivos del presente estudio es el de sintetizar todos estos criterios en una clasificación general del efecto de los conflictos armados en los tratados. UN ومن أهداف هذه الدراسة إجمال كافة النهج في تصنيف شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    Para ello, sería importante que un mecanismo independiente de determinación de los hechos pudiera realizar una evaluación científica e imparcial del efecto de la actividad proyectada. UN وبهذه الغاية، يمكن لآلية مستقلة لتقصي الحقائق أن تؤدي دوراً هاماً في توفير تقييم علمي محايد لأثر النشاط المخطط لـه.
    Esa labor incluía el estudio del efecto de las fluctuaciones de los precios de los productos básicos en los ingresos, en particular en África subsahariana. UN ويشمل ذلك التصدي لأثر تقلبات أسعار السلع الأساسية في الدخل، ولا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    A día de hoy no existe un conocimiento sistematizado del efecto de las medidas, aunque varias instituciones educativas informan de experiencias positivas. UN وحتى الآن لا توجد معرفة منظمة لأثر التدابير، لكن عدداً من المؤسسات التعليمية يقدم تقارير عن خبرات إيجابية.
    La Junta observó que no se había llevado a cabo ninguna evaluación del efecto de los proyectos ni del desempeño de los organismos de ejecución. UN ولاحظ المجلس عدم إجراء تقييمات لأثر المشاريع أو لأداء الوكالات المنفذة.
    Pide además al Estado parte que, en el informe siguiente, haga una evaluación del efecto de las medidas adoptadas para aplicar la convención, en particular en lo tocante a la incorporación de la perspectiva de género. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف أن توفر في تقريرها القادم تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية وبخاصة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El Caribe es una zona de paz, pero ninguno de nosotros está a salvo del impacto ni del efecto de las armas de destrucción en masa. UN إن منطقة البحر الكاريبي منطقة سلام، ولكن لا أحد منا في مأمن من أثر أسلحة الدمار الشامل.
    Protección de las misiones y organizaciones humanitarias del efecto de las municiones de racimo UN حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من أثر الذخائر العنقودية
    En el Plan se elaboran estrategias amplias para la mitigación del efecto de los bajos niveles de agua durante las estaciones secas. UN وتتضمن الخطة استراتيجيات شاملة ترمي إلى التخفيف من أثر انخفاض مستويات المياه خلال المواسم الجافة.
    El informe se centraba en la situación de la corriente de efectivo del presupuesto ordinario y de las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con contribuciones prorrateadas y abordaba el tema del efecto de los pagos parciales y atrasados de las cuotas de muchos Estados Miembros. UN وقد ركز التقرير على حالة التدفق النقــدي في الميزانيـة العادية وعمليات حفظ السلم الممولة من اشتراكات مقررة، كما أنه ناقش ما لعدم سداد العديد من الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها من أثر.
    WGFS/38 Modelos del efecto de los diversos límites máximos UN WGFS/38 نماذج لتأثير مختلف الحدود العليا
    Por su parte, la Comisión Consultiva ha solicitado constantemente que se efectúe el debido análisis del efecto de las reducciones presupuestarias en los programas y actividades. UN ٢٣ - وإن اللجنة الاستشارية، من جانبها، قد طلبت باستمرار تحليلا سليما لتأثير التخفيضات في الميزانية على البرامج واﻷنشطة.
    Los ajustes del déficit medido que se examinan supra o bien alteraron los pagos de intereses en razón del efecto de la inflación alta o bien modificaron las diferentes categorías de gastos e ingresos debido a los movimientos cíclicos del PIB. UN وتعديلات العجز المقيس التي نوقشت أعلاه إما أنها تعديل لمدفوعات الفائدة نتيجة لتأثير التضخم المرتفع أو تعديل لفئات مختلفة من النفقات واﻹيرادات نتيجة للتحركات الدورية في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En cuanto a la cuestión del efecto de las medidas para aumentar la eficiencia esa cuestión parece tener poca relación con el examen del presupuesto. UN ٤ - وقال إن المسألة المتعلقة بأثر تدابير الكفاءة لا يبدو أنها تنطوي على علاقة باستعراض الميزانية.
    Los proyectos sobre energía renovable y sobre gases fugitivos aportarán cada uno como grupo alrededor de una quinta parte del efecto de reducción. UN ويتعين أن تساهم مشاريع الطاقة المتجددة بالخمس تقريبا ومشاريع الغاز الهارب بنحو خمس آخر من اﻷثر التخفيضي.
    e) Los objetivos consignados en el plan de mediano plazo no son suficientemente precisos para servir de medida del efecto de los programas de las Naciones Unidas, como se exige en el párrafo 6.1 del Reglamento; UN )ﻫ( لم تحدد أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل بدرجة من الدقة تكفي لاستعمالها كمعايير يقاس على أساسها تأثير برامج اﻷمم المتحدة وفقا للمتصور في القاعدة ٦ - ١؛
    303. Recientemente Israel argumentó ante el Comité contra la Tortura que, en virtud del efecto de la " separación " de 2005, respecto de Gaza ya no le incumbían obligaciones con arreglo a la Convención. UN 303- ودفعت إسرائيل في الآونة الأخيرة أمام لجنة مناهضة التعذيب بحجة أنها لم تعد لديها التزامات في مجال حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية في ما يتعلق بغزة نظرا للأثر المترتب على " فك الارتباط " في عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more