Se completó el reacondicionamiento del emplazamiento de Diffra. Los emplazamientos de Agok y Abyei se reacondicionaron al 100% y al 75%, respectivamente | UN | اكتمل تجديد الموقع في دفرة، وجدد موقع أقوك بنسبة 100 في المائة، وجُدد موقع أبيي بنسبة 75 في المائة |
En esta ronda de consultas no se examinó mayormente la cuestión del emplazamiento material de la secretaría permanente. | UN | ولم تناقَش قضية الموقع المادي لﻷمانة الدائمة على أي نحو متعمق في هذه الجولة من المشاورات. |
A su vez, esto último reviste importancia para la cuestión del emplazamiento común de secretarías afines. | UN | وهذه، بدورها، تتصل بمسألة الموقع المشترك لﻷمانات ذات الصلة. |
Con respecto al emplazamiento 8, sólo se permitiría al helicóptero volar al norte de la antigua carretera a Jordania, a cierta distancia del emplazamiento mismo. | UN | أما بالنسبة للموقع ٨، فإن الطائرة لن يُسمح لها إلا بالطيران شمالي طريق اﻷردن القديم، وذلك على بعدٍ ما من الموقع الفعلي. |
Costos de investigación, desarrollo y diseño específicos del emplazamiento y la instalación aproximadamente 200 MEuro | UN | تكاليف البحوث التطويرية والتصميم الخاصة بالموقع والمرفق: حوالي 200 مليون يورو |
Debe resolverse también la cuestión del emplazamiento permanente de las instituciones comunes. | UN | ويتعين أن تحل أيضا مسألة الموقع الدائم للمؤسسات المشتركة. |
Sin embargo, el Reclamante no ha facilitado al Grupo información sobre el rendimiento real del emplazamiento antes de la salida de sus empleados del Iraq. | UN | على أن المطالب لم يقدم إلى الفريق معلومات تتعلق باﻷداء الفعلي الذي تم في الموقع قبل مغادرة موظفيه العراق. |
En realidad, la KOC no ha eliminado las estructuras restantes del emplazamiento y ha incorporado una parte de ellas al nuevo sistema de carga. | UN | والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد. |
En realidad, la KOC no ha eliminado las estructuras restantes del emplazamiento y ha incorporado una parte de ellas al nuevo sistema de carga. | UN | والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد. |
Aun cuando no siempre sea necesario, el texto debe referirse a la adquisición del emplazamiento y las servidumbres. | UN | وينبغي أن يشير النص إلى احتياز الموقع وحقوق الارتفاق، رغم إن ذلك قد لا يكون مطلوباً في كل حالة. |
La utilización del emplazamiento exigiría que la Municipalidad tomara disposiciones para habilitar un área con actividades recreativas para el uso de la comunidad a fin de resarcirla de la pérdida del parque de juegos. | UN | واستخدام هذا الموقع سيقتضي أن توفر سلطات المدينة قرب الموقع مرافق ترفيهية كي تحل محل ساحة اللعب. |
El responsable del emplazamiento, atendiendo a una petición formulada por el jefe del equipo de inspección, explicó en detalle las labores de la Compañía. | UN | شرح مسؤول الموقع بالتفصيل مهمة الشركة بناء على طلب رئيس فريق التفتيش ودقق الفريق اللواصق الموجودة على المخمرات. |
El equipo, a su inmediata llegada, celebró una reunión con el director del emplazamiento y pidió aclaraciones sobre la naturaleza de las tareas de la empresa. | UN | وعقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير الموقع واستفسر منه عن طبيعة عمل الشركة وبعدها انقسم الفريق إلى ثلاث مجموعات. |
:: Grupo III: El grupo III hizo un recorrido de los diferentes edificios e instalaciones del emplazamiento. | UN | أما المجموعة الثالثة فقد قامت بجولة في أبنية ومرافق الموقع المختلفة. |
Después de terminar la reunión, el grupo se dividió en dos subgrupos que verificaron las máquinas y las piezas fabricadas en todos los edificios y talleres del emplazamiento, así como los almacenes. | UN | وبعد انتهاء اللقاء انقسمت المجموعة إلى مجموعتين قامت بتدقيق المكائن والأجزاء المصنعة في جميع أبنية وورش الموقع ومخازنه. |
Realizó una visita a la fábrica de marcos y conducciones [de fibra de vidrio], y visitó uno de los almacenes y la estación de agua potable del emplazamiento. | UN | وقامت المجموعة بزيارة مصنع الألبان والأنابيب وأحد المخازن ومحطة مياه الشرب للموقع. |
Costos de investigación, desarrollo y diseño específicos del emplazamiento y la instalación aproximadamente 200 MEuro | UN | تكاليف البحوث التطويرية والتصميم الخاصة بالموقع والمرفق: حوالي 200 مليون يورو |
Lamentablemente, las normas actuales del derecho internacional espacial no tienen plenamente en cuenta la posibilidad del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ومما يؤسف له، أن المعايير الحالية للقانون الدولي للفضاء لا تشمل تماما إمكانية تسليح الفضاء الخارجي. |
La prevención del emplazamiento de armas y de la carrera de armamentos redunda en interés de todos los países y debería ser nuestra responsabilidad común. | UN | كما أن منع نشر الأسلحة وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يخدم مصلحة جميع البلدان وينبغي أن يكون مسؤوليتنا المشتركة. |
ii) Las posibles vías de filtración del emplazamiento de almacenamiento geológico; | UN | منافذ النضح المحتمل من موقع التخزين الجيولوجي؛ |
23. Conclusión del emplazamiento de hitos y del estudio topográfico en el Sector oriental. | UN | 23 - الانتهاء من نصب العلامات الحدودية ومن مسحها مشيدة في القطاع الشرقي. |
Como ya dejamos claro la semana pasada, Suecia está a favor de negociar una prohibición clara del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وعلى نحو ما أوضحناه الأسبوع الماضي، فإن السويد تحبِّذ التفاوض على حظر واضح لتسليح الفضاء الخارجي. |
La prevención del emplazamiento de armas y de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre contribuiría a promover el proceso de desarme nuclear. | UN | ومن شأن منع عسكرة الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه أن يساعد على تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
Estudios de la seguridad del emplazamiento | UN | عدد الدراسات اﻷمنية التي أجريت للمواقع |
En el costo de alquiler se incluye el del emplazamiento y el seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكلفة الاستئجار تكاليف اﻹعادة من منطقة البعثة والتأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير. |
La tan largamente perseguida prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre todavía se nos resiste, pero es tan urgente como siempre. | UN | إن الحظر الذي طال السعي إلى فرضه على نشر أسلحة في الفضاء الخارجي هو أمر ما زال مستعصياً علينا، لكنه بات ضرورة ملحة أكثر من أي وقت مضى. |