Por lo tanto, el argumento del Estado Parte de que la autorización de un servicio alternativo pondría en peligro la seguridad nacional es irracional e infundado. | UN | ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس. |
Impugna la declaración del Estado Parte de que la relación entre una madre y su hijo es necesariamente una relación de dependencia. | UN | وهو يعترض على قول الدولة الطرف بأن العلاقة بين والدة وولدها هي بالضرورة علاقة اتكال. |
Tomó nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. | UN | وأحاطت علماً بادعاء الدولة الطرف أن الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité rechaza la opinión del Estado Parte de que la comunicación debe declararse inadmisible a este respecto. | UN | وترفض اللجنة جدال الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول في هذا الصدد. |
Además, toma nota de la declaración del Estado Parte de que la queja debería declararse inadmisible porque no está fundamentada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم توفر الأدلة. |
También toma nota de la afirmación del Estado Parte de que la autora fue sancionada administrativamente de conformidad con la legislación nacional por haber infringido el procedimiento para la organización y celebración de un piquete. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد وُقعت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه. |
El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible porque fue transmitida anteriormente como parte de la comunicación Nº 803/1998. | UN | 8-2 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة إن البلاغ غير مقبول لأنه أحيل سابقاً كجزء من البلاغ رقم 803/1998. |
5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado Parte de que la autora no agotó los recursos internos. | UN | 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado Parte de que la autora no agotó los recursos internos. | UN | 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Además, según el autor, la argumentación del Estado Parte de que la imposición de cuotas constituye en el presente caso el único medio de garantizar una representación equilibrada de ambos sexos carece de fundamento y es inadmisible. | UN | ويحاجج صاحب البلاغ بأن ادعاء الدولة الطرف أن السبيل الوحيد إلى تحقيق التوازن في التمثيل بين الجنسين في هذه الحالة هو العمل بنظام الحصص هو ادعاء لا يستند إلى أساس وغير مقبول. |
El Comité observa el argumento del Estado Parte de que la posesión de un título nobiliario no tiene efectos legales. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني. |
En cuanto al argumento del Estado Parte de que la queja no está lo suficientemente fundamentada a efectos de su admisibilidad, el Comité considera que la autora de la queja ha fundamentado su caso lo suficiente como para que el Comité lo examine en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءاتها بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أن قضيتها تستند إلى ما يكفي من الحجج للبت بشأن الأسس الموضوعية. |
El Comité rechaza la opinión del Estado Parte de que la comunicación debe declararse inadmisible a este respecto. | UN | وترفض اللجنة جدال الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول في هذا الصدد. |
7.3 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que la comunicación debe considerarse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | 7-3 وأشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
5.9. Con referencia al argumento del Estado Parte de que la autora salió del Irán sin dificultades, la abogada señala que concuerda con la versión de la autora de lo ocurrido antes de su huida. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بما قالته الدولة الطرف من أن صاحبة البلاغ غادرت إيران دونما صعوبة، تشير المحامية إلى أن هذا يتطابق مع رواية صاحبة البلاغ للأحداث التي أفضت إلى فرارها. |
También toma nota de la afirmación del Estado Parte de que la autora fue sancionada administrativamente de conformidad con la legislación nacional por haber infringido el procedimiento para la organización y celebración de un piquete. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد فُرضت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه. |
El Comité toma nota asimismo del argumento del Estado Parte de que la decisión del Tribunal Municipal de Zlatoust se refirió a una persona que, a diferencia del autor, había sido condenada por un delito cometido antes de la modificación pertinente del Código Penal en 1992. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن قرار محكمة مدينة زلاتوست كان يتعلق بشخص، غير صاحب البلاغ، كان قد أدين باقتراف جريمة قبل إدخال تعديل على القانون الجنائي في عام 1992. |
El Comité también toma nota del argumento del Estado Parte de que la reclamación formulada por la autora al amparo del artículo 7 es infundada. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 غير مثبت بالأدلة. |
También preocupa al Comité la afirmación del Estado Parte de que la propia mujer contribuye a perpetuar los estereotipos que dan lugar a su marginación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها. |
El Comité toma nota de los argumentos del Estado Parte de que la autora recibió información correcta y apropiada en el momento de la operación, durante el período prenatal y en los tres embarazos anteriores, así como de su argumento de que, según la decisión del tribunal inferior, la autora estaba en condiciones de comprender la información que se le había proporcionado. | UN | وتحيط اللجنة علما بحجج الدولة الطرف التي مفادها أن مقدمة البلاغ قد أعطيت معلومات صحيحة ومناسبة وقت العملية وخلال فترة الرعاية قبل الولادة، وخلال فترات حملها الثلاث السابقة، وكذلك دفعها بأن مقدمة البلاغ كانت، وفقا لقرار المحكمة الابتدائية، في حالة تستطيع معها فهم المعلومات المقدمة إليها. |
Los autores rechazan la opinión del Estado Parte de que la " injerencia " en la familia exige la separación necesaria de sus miembros. | UN | 5-3 ويعترض صاحبا البلاغ على رأي الدولة الطرف القائل بأن " التدخل " في شؤون الأسرة يستوجب التفريق اللازم لأفرادها. |
5.3. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la situación en Turquía ha evolucionado, la autora observa que, aunque el historial de tortura en Turquía ha mejorado, hay informaciones de que personas en situaciones análogas a la suya han sido torturadas recientemente. | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بما أكدته الدولة الطرف وهو أن الحالة قد تحسنت في تركيا، فقد أفادت بأن تركيا قد حسنت سجلها الخاص بالتعذيب وإن كانت التقارير قد أشارت إلى تعرض أشخاص في مثل حالتها للتعذيب في الماضي القريب. |
El Comité también toma nota del argumento del Estado Parte de que la atención médica específica no se denegó debido a una falta de políticas y medidas públicas en el Estado parte, pues existen diversas políticas que tratan de las necesidades específicas de las mujeres. | UN | كما تحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأنها لا تنكر عدم توفر رعاية طبية محددة بسبب عدم وجود سياسات وتدابير عامة داخل الدولة الطرف، فهناك عدد من السياسات المطبقة التي تلبي الاحتياجات المحددة للمرأة. |
9.4 El Comité observa también la afirmación del Estado Parte de que la autora podría haber interpuesto un recurso contra la resolución del Tribunal del Distrito de Oktiabrski, que ya era firme, mediante el procedimiento de revisión previsto en el artículo 30.12, parte 1, del Código de Infracciones Administrativas. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحبة البلاغ أن تستأنف قرار محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الذي أصبح نافذاً فعلياً، بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية المنصوص عليه في المادة 30-12 من الجزء الأول من قانون المخالفات الإدارية. |
5.2 El autor impugna la alegación del Estado Parte de que la decisión Nº 3-P, de 2 de febrero de 1999, no es aplicable a su caso. | UN | 5-2 ويطعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن القرار رقم 3-P الصادر في 2 شباط/فبراير 1999 لا ينطبق على قضيته. |
6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que la comunicación debería considerarse inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones, según lo establecido en el artículo 3 del Protocolo Facultativo, en vista de la demora excesiva en la presentación de la comunicación al Comité, casi seis años desde la fecha de la sentencia en amparo del Tribunal Constitucional. | UN | 6-3 وتأخذ اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف والتي تدعو إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب أحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري لكونه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات، نظراً للتأخير المفرط في تقديمه إلى اللجنة الذي يناهز ست سنوات بعد تاريخ حكم المحكمة الدستورية ضد الطعن بدستورية الحكم. |