"del estado parte de que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • اسم الدولة الطرف
        
    • من تلك الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف بأنها
        
    • الدولة الطرف أن هناك
        
    • الدولة الطرف من أن
        
    • الدولة الطرف حصوله على
        
    • الدولة الطرف التي تفيد
        
    • الدولة الطرف إعادة
        
    • من الدولة الطرف والتي تشير إلى
        
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se revele la identidad del autor de la queja y en cambio sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    d) Antes de proponer la candidatura de un nacional de otro Estado Parte, el Estado Parte solicitará y obtendrá por escrito el consentimiento del Estado parte de que se trate. UN )د( قبل أن ترشح دولة طرف مواطناً من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف.
    El argumento del Estado parte de que se han agotado los recursos internos no es en sí una respuesta a las denuncias en virtud del Pacto. UN أما احتجاج الدولة الطرف بأنها امتثلت للقانون المحلي، فلا يمثل في حد ذاته رداً على المطالب التي نص عليها العهد.
    49. Si bien el Comité toma nota de la indicación del Estado parte de que se han realizado varios estudios sobre la cuestión, lamenta que este no haya facilitado ninguna información sobre los efectos de la migración en los niños en Sri Lanka. UN 49- تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف أن هناك عدداً من الدراسات قد أُجريت بشأن هذا الموضوع، لكنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات بشأن تأثير الهجرة على الأطفال في سري لانكا.
    Aunque toma nota de la indicación del Estado parte de que se van a abordar en la legislación nacional las disposiciones contenidas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban adoptado en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia de 2001, el Comité no puede sino lamentar que el Estado parte no haya adoptado esos instrumentos. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بما ذكرته الدولة الطرف من أن التشريعات الوطنية ستتناول مضمون إعلان وبرنامج عمل ديربان الصادرين عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عُقد في عام 2001، فإنها تأسف لكون الدولة الطرف لم تعتمد هذين الصكين.
    5.8 El autor refuta la afirmación del Estado parte de que se le prestó asistencia médica y sostiene que no fue examinado por un médico competente antes de su traslado a la colonia penal de Gorodishche ( " el centro penitenciario GVK-96 " ). UN 5-8 كما يفنّد صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف حصوله على المساعدة الطبية، ويؤكد أنه لم يفحصه طبيب مختص قبل نقله إلى سجن غوروديشتشيه (رقم 96 (GVK-96)).
    7.3 En lo que respecta a los argumentos del Estado parte de que se había negado a examinar el expediente, el autor reitera sus comentarios anteriores. UN 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة.
    Solicitud del Estado parte de que se revise la admisibilidad y exposición en cuanto al fondo de la comunicación UN طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرضها المتعلق بحيثيات القضية
    En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la Ley de prohibición de la discriminación. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin revelar la identidad del autor de la queja pero sí la del Estado parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    d) Para proponer la candidatura de un nacional de otro Estado Parte, el Estado Parte deberá solicitar y obtener el consentimiento por escrito del Estado parte de que se trate. UN )د( قبل أن ترشح دولة طرف مواطنا من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف.
    d) Para proponer la candidatura de un nacional de otro Estado Parte, el Estado Parte deberá solicitar y obtener el consentimiento por escrito del Estado parte de que se trate. UN (د) قبل أن ترشح دولة طرف مواطنا من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف.
    El Comité rechaza la afirmación del Estado parte de que se ha excedido de su competencia al registrar la comunicación y pedir medidas provisionales con arreglo al artículo 86 del reglamento. UN وترفض اللجنة قول الدولة الطرف بأنها تجاوزت اختصاصها بتسجيل البلاغ في الإجراءات الرامية إلى استصدار تدابير مؤقتة بموجب القاعدة 86 من نظامها الداخلي.
    49) Si bien el Comité toma nota de la indicación del Estado parte de que se han realizado varios estudios sobre la cuestión, lamenta que este no haya facilitado ninguna información sobre los efectos de la migración en los niños en Sri Lanka. UN (49) تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف أن هناك عدداً من الدراسات قد أُجريت بشأن هذا الموضوع، لكنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات بشأن تأثير الهجرة على الأطفال في سري لانكا.
    9. Si bien el Comité toma nota de la indicación del Estado parte de que se está revisando la Ley del niño de 1993 para integrar algunas disposiciones de la Convención, le preocupa el hecho de que todavía no se hayan incorporado plenamente al derecho interno todos los principios y las disposiciones de la Convención y que sigan estando vigentes disposiciones jurídicas contrarias a la Convención. UN 9- بينما تحيط اللجنة علماً بما أشارت إليه الدولة الطرف من أن قانون الطفل لعام 1993 قيد المراجعة من أجل تضمينه بعض أحكام الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق لأن جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها لم تُدرَج بعد بالكامل في القانون الوطني وأن الأحكام القانونية المتعارضة مع الاتفاقية ما زالت سارية.
    5.8 El autor refuta la afirmación del Estado parte de que se le prestó asistencia médica y sostiene que no fue examinado por un médico competente antes de su traslado a la colonia penal de Gorodishche ( " el centro penitenciario GVK-96 " ). UN 5-8 كما يفنّد صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف حصوله على المساعدة الطبية، ويؤكد أنه لم يفحصه طبيب مختص قبل نقله إلى سجن غوروديشتشيه (رقم 96 (GVK-96)).
    7.3 En lo que respecta a los argumentos del Estado parte de que se había negado a examinar el expediente, el autor reitera sus comentarios anteriores. UN 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة.
    Comentarios de los autores sobre la solicitud del Estado parte de que se revise la admisibilidad y exposición en cuanto al fondo UN تعليقات مقدمي البلاغ على طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرضها المتعلق بحبثيات القضية
    En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la ley de prohibición de la discriminación. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more