"del extranjero en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجنبي في
        
    • الأجنبي المعني في
        
    Según otra propuesta, había que volver a redactar el párrafo 2 para dar prioridad a la voluntad del extranjero en la elección del Estado de destino. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة.
    Además, se expresaron dudas acerca de la conveniencia de establecer distinciones en función de la duración de la presencia del extranjero en el territorio del Estado de expulsión. UN وأعرب أيضا عن شكوك بشأن مدى ملاءمة إقامة تمييز استنادا إلى مدة حضور الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة.
    En particular, se hizo referencia al hecho de que fuera ilegal la presencia del extranjero en el territorio del Estado de expulsión como posible motivo de ésta. UN وأشير، على وجه الخصوص، إلى أن عدم مشروعية حضور الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة سبب محتمل من أسباب الطرد.
    Al Presidente de la República incumbe decidir, por fin, si la presencia del extranjero en territorio nacional sería nociva al interés del País, por medio de decreto. UN وفي نهاية الأمر يُصدر رئيس الجمهورية قرارا في صورة مرسوم يحدد فيه ما إذا كان وجود الشخص الأجنبي في الإقليم الوطني ضارا بمصالح البلد.
    No se llevará a cabo la expulsión si, a la vista de los hechos del asunto y los vínculos del extranjero en cuestión con Islandia, se considerara que la medida no es razonable en relación con él o los miembros más próximos de su familia. UN ولا ينفذ الطرد إذا كان الإجراء الذي اتُخذ بحقه، فيما يتعلق بوقائع هذه المسألة والصلات التي يرتبط بها الأجنبي المعني في أيسلندا، سيعتبر غير معقول فيما يتعلق به أو أقرب أفراد عائلته.
    A este respecto, se tienen en cuenta circunstancias tales como la duración de la residencia del extranjero en el país, la salud del extranjero y las consecuencias que su expulsión puede tener para sus parientes próximos que vivan en Dinamarca. UN وفي هذا الصدد، تؤخذ في الاعتبار ظروف من قبيل مدة إقامة الشخص الأجنبي في البلد، وحالته الصحية والآثار المترتبة على الطرد بالنسبة إلى أقاربه المقربين الذين يعيشون في الدانمرك.
    En particular se observó que se podían aplicar procedimientos de expulsión diferentes en función de la legalidad o no de la presencia del extranjero en el territorio del Estado autor de la expulsión. UN وأشير، على وجه الخصوص، إلى إمكانية إيراد نص بشأن تطبيق إجراءات مختلفة، فيما يتعلق بالطرد، تبعاً للصفة القانونية أو غير القانونية لوجود الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة.
    Por último, con respecto al proyecto de artículo A1, la delegación de Suiza se pregunta si es prudente establecer una distinción sobre la base de la duración de la presencia del extranjero en el Estado autor de la expulsión en lo que respecta a las garantías procesales disponibles. UN وأخيرا، ففيما يتعلق بمشروع المادة ألف1، قال إن وفده يتساءل ما إذا كان من الحكمة إجراء تمييز على أساس مدة وجود الأجنبي في الدولة الطاردة من حيث الضمانات الإجرائية المتاحة.
    Con arreglo al artículo 7, la responsabilidad del examen de una solicitud de asilo incumbía al Estado miembro responsable del control de entrada del extranjero en territorio de los Estados miembros. UN وبموجب المادة 7، تعود مسؤولية النظر في طلب اللجوء إلى الدولة العضو المسؤولة عن مراقبة دخول الأجنبي في إقليم الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, en Bélgica, Dinamarca y el Reino Unido la legislación sobre los extranjeros especifica que no se puede tomar ninguna medida de expulsión sin tener en cuenta el grado de inserción del extranjero en la sociedad que lo ha acogido. UN وبالمثل، تنص التشريعات المتعلقة بالأجانب في بلجيكا والدانمرك والمملكة المتحدة على عدم جواز اتخاذ أي تدابير للطرد دون مراعاة درجة اندماج الأجنبي في المجتمع المضيف.
    También habrá que examinar la duración y el propósito de la residencia del extranjero en Finlandia, la naturaleza del permiso de residencia que se le hubiera expedido, los vínculos del extranjero con Finlandia y los vínculos sociales y culturales con el país de origen de su familia. UN وتشمل الوقائع الأخرى التي يتعين مراعاتها مدة إقامة الأجنبي في فنلندا والغرض منها، ونوع تصريح الإقامة الصادر له، وارتباطاته بفلندا والصلات الثقافية والاجتماعية بالبلد الأصلي لأسرته.
    La primera se refiere a la adopción de medidas para proteger los bienes del extranjero en cuestión, mientras que la segunda concierne a la libre disposición por este de sus bienes. UN أما الالتزام الأول فيتعلق باتخاذ تدابير لحماية ممتلكات الأجنبي المعني، وأما الالتزام الثاني فيتعلق بتصرف هذا الأجنبي في ممتلكاته بحرية.
    La primera se refiere a la adopción de medidas para proteger los bienes del extranjero en cuestión, mientras que la segunda se refiere a la libre disposición por un extranjero de sus bienes. UN ويتعلق الالتزام الأول باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية ممتلكات الأجنبي المعني، بينما يتعلق الثاني بحرية تصرف الأجنبي في ممتلكاته.
    Ese es el espíritu del párrafo 8 del artículo 22 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que establece importantes restricciones a la expulsión y transforma el derecho a la vida del extranjero en una obligación del Estado que expulsa de garantizar la protección de ese derecho. UN وهذا ما يستفاد من جوهر الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تفرض قيودا هامة على الطرد وتجعل من حق الأجنبي في الحياة التزاما على الدولة الطاردة يوجب عليها ضمان حماية هذا الحق.
    Ese es el espíritu del párrafo 8 del artículo 22 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que establece importantes restricciones a la expulsión y transforma el derecho a la vida del extranjero en una obligación del Estado que expulsa de garantizar la protección de ese derecho. UN وهذا ما يستفاد من جوهر الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تفرض قيوداً هامة على الطرد وتجعل من حق الأجنبي في الحياة التزاماً على الدولة الطاردة يوجب عليها ضمان حماية هذا الحق.
    Condiciones de detención del extranjero en vías de expulsión UN 3 - شروط احتجاز الأجنبي في انتظار الطرد
    Algunos miembros consideraban que había otros factores, además de la duración de la presencia ilegal del extranjero en el territorio del Estado expulsor, que merecían ser tenidos en cuenta a efectos de determinar los derechos procesales de que el extranjero debía gozar en el marco de un procedimiento de expulsión. UN ورأى بعض الأعضاء أن هناك عوامل أخرى غير مدة الوجود غير القانوني للأجنبي في إقليم الدولة الطاردة تستحق أن تُؤخذ في الحسبان لأغراض تحديد الحقوق الإجرائية التي يجب أن يتمتع بها هذا الأجنبي في إطار إجراء الطرد.
    El Estado puede prever la notificación al extranjero de un procedimiento de expulsión eventual, previsto o ya incoado, de un procedimiento que pueda afectar a la condición de protegido del extranjero o de la inclusión del extranjero en una lista de personas cuya entrada al país está prohibida. UN ويمكن أن تخطر الدولة الشخص الأجنبي بشأن إجراءات الطرد المحتملة أو المزمع اتخاذها أو التي بدأت بالفعل()، وهي الإجراءات التي يمكن أن تؤثر على مركز الحماية الذي يتمتع به الشخص الأجنبي()، أو على إدراج الأجنبي في قائمة بالأشخاص المحظور دخولهم().
    Las condiciones de residencia del extranjero presentan dos aspectos: el título o permiso de residencia que legaliza la presencia del extranjero en el territorio del Estado por una duración determinada, renovable o no; las normas que se han de observar durante la residencia, por ejemplo, las relacionadas con las actividades que el extranjero puede realizar o no durante su residencia. UN 56 - وثمة جانبان من جوانب شروط مكوث الأجنبي: رخصة الإقامة التي تُضفي الصفة القانونية على حضور الأجنبي في إقليم الدولة لمدة محددة قابلة للتجديد أو غير قابلة لذلك؛ والقواعد الواجب الالتزام بها أثناء المكوث، مثل تلك المتعلقة بالأنشطة المسموح أو غير المسموح للأجنبي بممارستها أثناء مكوثه.
    Vimos asimismo que en un país como Dinamarca, la decisión de expulsión debe tener en cuenta una serie de elementos, en particular el grado de integración del extranjero en la sociedad danesa y sus vínculos con personas que residan en Dinamarca, entre otros, y que España, Italia y el Reino Unido ofrecen importantes garantías procesales a los extranjeros que se hallan ilegalmente en su territorio. UN 35 - ولوحظ أيضا أن قرار الطرد في بلد مثل الدانمرك يراعي وجوبا عددا من العناصر، ولا سيما درجة اندماج الأجنبي في المجتمع الدانمركي، وعلاقاته مع أشخاص مقيمين في الدانمرك، وأن إسبانيا وإيطاليا والمملكة المتحدة توفر ضمانات إجرائية هامة للأجنبي الموجود بصورة غير قانونية في أقاليمها.
    - Si un extranjero impugna una decisión adoptada de conformidad con esta Ley, la aplicación de la decisión no se suspenderá si la deportación se basa en la amenaza que supone la presencia del extranjero en la República de Lituania para la seguridad del Estado y el orden público o la salud. UN - في حالة ما إذا تقدم أجنبي بشكوى بخصوص قرار اتخذ وفقا لأحكام هذا القانون، فإن تنفيذ القرار لا يجوز تعليقه إذا ما كان الترحيل مستندا إلى أن وجود الأجنبي المعني في جمهورية ليتوانيا يشكل خطرا يهدد أمن الدولة أو النظام العام أو الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more