91. En la República de Djibouti se ha observado desde hace poco la existencia del fenómeno de los niños de la calle y la mendicidad infantil, que afecta a niños de la población flotante. | UN | 91- وبرز في جمهورية جيبوتي منذ مدة قصيرة ظاهرة أطفال الشوارع والأطفال المتسولين من السكان المتنقلين. |
71. El Comité insta al Estado parte a que estudie las causas y el alcance del fenómeno de los niños de la calle y que vele por que: | UN | 71- تحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة أسباب ونطاق ظاهرة أطفال الشوارع وضمان ما يلي: |
c) Investigación en el estado de Jartum bajo el título Causas y consecuencias del fenómeno de los niños de la calle (2007). | UN | (ج) يتم إجراء بحث عن ظاهرة أطفال الشوارع في ولاية الخرطوم بعنوان " الأسباب وتداعيات الظاهرة 2007 " ؛ |
Además, era necesario abordar y contrarrestar las causas del fenómeno de los niños soldados y los incentivos de su contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من التصدي للأسباب الجذرية وراء ظاهرة الأطفال الجنود ولحوافز تجنيدهم ومعالجتها. |
Adoptar medidas eficaces para combatir las causas fundamentales del fenómeno de los niños de la calle; | UN | أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع؛ |
Asimismo, preguntó si se habían aplicado las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de que se llevase a cabo un estudio sobre el alcance del fenómeno de los niños de la calle. | UN | وسألت فرنسا أيضاً عما إذا كانت سانت فنسنت وجزر غرينادين قد نفذت توصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى إعداد دراسة حول نطاق ظاهرة أطفال الشوارع. |
En particular, preocupa al Comité el alcance del fenómeno de los niños de la calle, cuyo número se estima en 30.000. El 60% de esos niños viven en Ulaanbaatar en condiciones deplorables, con una alimentación insuficiente, y son vulnerables a las enfermedades, la violencia, la explotación sexual y económica, las toxicomanías y los traumas mentales. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء نطاق ظاهرة أطفال الشوارع، الذين تقدر أعدادهم في الوقت الحالي ب000 30 طفل، ويعيش 60 في المائة منهم في أولانباتار في ظروف يرثى لها وبتغذية غير كافية ويتعرضون للمرض، والعنف، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، وإساءة استعمال المواد المخدرة والصدمات النفسية. |
En particular, preocupa al Comité el alcance del fenómeno de los niños de la calle, cuyo número se estima en 30.000. El 60% de esos niños viven en Ulaanbaatar en condiciones deplorables, con una alimentación insuficiente, y son vulnerables a las enfermedades, la violencia, la explotación sexual y económica, las toxicomanías y los traumas mentales. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء نطاق ظاهرة أطفال الشوارع، الذين تقدر أعدادهم في الوقت الحالي ب000 30 طفل، ويعيش 60 في المائة منهم في أولانباتار في ظروف يرثى لها وبتغذية غير كافية ويتعرضون للمرض، والعنف، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، وإساءة استعمال المخدرات والصدمات النفسية. |
a) Realice un estudio a nivel nacional para determinar el alcance, la naturaleza y las causas del fenómeno de los niños de la calle, con el fin de elaborar una política integral para prevenirlo y reducirlo; | UN | (أ) إجراء دراسة وطنية لتقييم نطاق وطبيعة وأسباب ظاهرة أطفال الشوارع، بغية وضع سياسة شاملة لمنع هذه الظاهرة والحد منها؛ |
Desde que el Comité de los Derechos del Niño hizo por primera vez recomendaciones sobre esta cuestión a Portugal en 1995, Portugal ha formulado y aplicado una amplia política destinada a hacer frente a las causas del fenómeno de los niños de la calle, en particular prestando asistencia a las familias y tratando de resolver los problemas en lo que se refiere a una vivienda adecuada y al acceso a la educación y a los servicios de salud. | UN | وقد تلقّت البرتغال التوصيات الخاصة بهذه المسألة لأول مرة من لجنة حقوق الطفل في عام 1995، لذلك وضعت سياسة شاملة ونفذتها بغية معالجة أسباب ظاهرة أطفال الشوارع بطرق منها تقديم المساعدة للأسر وبذل الجهود لمعالجة الشواغل فيما يتعلق السكن اللائق والانتفاع بالتعليم والرعاية الصحية. |
a) Lleve a cabo un estudio en profundidad y un análisis estadístico de las causas y el alcance del fenómeno de los niños de la calle en Nigeria; | UN | (أ) الاضطلاع بدراسة وتحليل إحصائي مُعمَّقين حول أسباب ونطاق ظاهرة أطفال الشوارع في نيجيريا؛ |
El desarrollo de programas eficaces para contener la propagación del fenómeno de los niños de la calle y el establecimiento de un comité ministerial encargado del seguimiento de esta cuestión y de la formulación de recomendaciones oportunas al respecto. Estos programas han permitido proporcionar a gran número de niños oportunidades de empleo y prestaciones sociales, y han facilitado la reincorporación a la escuela de los que la habían abandonado. | UN | وضع برامج ناجعة للحد من انتشار ظاهرة أطفال الشوارع، وتشكيل لجنة وزارية لمتابعة هذا الملف وتقديم التوصيات الناجعة بشأنه، وقد ساعد هذا البرنامج على توفير فرص عمل وراتب رعاية اجتماعية لعدد كبير من الأطفال وإعادتهم إلى التعليم بعد تسربهم منه؛ |
61. Se adoptó una política integral para abordar las causas del fenómeno de los niños de la calle, en particular prestando asistencia a las familias y abordando las preocupaciones relacionadas con una vivienda adecuada y el acceso a la educación y a la asistencia sanitaria. | UN | 61- نُفذت سياسة شاملة من أجل التصدي لأسباب ظاهرة أطفال الشوارع بسبل منها مساعدة الأسر ومعالجة الشواغل المتعلقة بالسكن الملائم والحصول على التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
b) Realizar un estudio sobre la magnitud y las causas del fenómeno de los niños de la calle y elaborar una política para mitigarlo y prevenirlo. | UN | (ب) إجراء دراسة عن نطاق ظاهرة أطفال الشوارع وأسباب هذه الظاهرة ووضع سياسات للحد منها ومنعها. |
Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información sobre el alcance del fenómeno de los niños, niñas y adolescentes de la calle, la coherencia entre las diversas iniciativas adoptadas hasta la fecha, los resultados de esas iniciativas y su repercusión efectiva en el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños, niñas y adolescentes de la calle. | UN | بيد أن اللجنة تأسف للافتقار إلى معلومات عن مدى ظاهرة أطفال الشوارع، وعن مدى الاتساق فيما بين المبادرات المختلفة المتخذة حتى الآن، وعن نتائج هذه المبادرات، ومدى تأثيرها الفعلي على تحسين الأحوال المعيشية لأطفال الشوارع. |
a) Realice un estudio sobre la amplitud y las causas del fenómeno de los niños, niñas y adolescentes de la calle, con datos desglosados, y actualice la información periódicamente. | UN | (أ) إجراء دراسة عن نطاق وأسباب ظاهرة أطفال الشوارع، تشمل بيانات مصنَّفة، مع تحديث المعلومات بشكل منتظم؛ |
a) Emprenda un estudio sobre las causas y el alcance del fenómeno de los niños de la calle y elabore una estrategia amplia con objeto de impedir y reducir este fenómeno y proteger a los niños; | UN | (أ) أن تعد دراسة عن أسباب ظاهرة أطفال الشوارع وحجمها وأن تضع استراتيجية شاملة تهدف إلى تجنب هذه الظاهرة والحد منها وحماية الأطفال؛ |
No obstante, preocupa al Comité la persistencia y amplitud del fenómeno de los niños talibés, la mayoría de los cuales provienen de países limítrofes. | UN | غير أنها تلاحظ بانشغال استمرار واستفحال ظاهرة الأطفال المتسولين القادمين، في معظمهم، من البلدان المجاورة. |
- Continuación del alegato en favor de la abrogación expresa de la pena de muerte, erradicación del fenómeno de los niños soldados, tolerancia cero en materia de violencia sexual, penalización de la tortura y establecimiento de un marco jurídico específico que proteja a los defensores de los derechos humanos y a los testigos; | UN | مواصلة الدعوة إلى إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً صريحاً، والقضاء على ظاهرة الأطفال الجنود، وعدم التسامح في قضايا العنف الجنسي، وتجريم التعذيب، ووضع إطار قانوني خاص لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
d) Lleve a cabo un estudio sobre el alcance y las causas del fenómeno de los niños de la calle a fin de elaborar una política y estrategias de reducción y prevención de este fenómeno; | UN | (د) أن تجري دراسة عن نطاق وأسباب ظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، بهدف وضع سياسة واستراتيجيات للحد من هذه الظاهرة ومنعها؛ |
Se han emprendido estudios del fenómeno de los niños de la calle; algunos son huérfanos y menores no acompañados, mientras que otros son enviados por sus padres a mendigar. | UN | وأوضح أنه أجريت دراسات لظاهرة أطفال الشوارع؛ وبعضهم من اليتامى أو اﻷحداث الذين لا أسر لهم، بينما البعض اﻵخر أرسلتهم أسرهم للتسول. |