"del final de la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاء الحرب
        
    • ﻻنتهاء الحرب
        
    • على نهاية الحرب
        
    • إنتهاء الحرب
        
    • من نهاية الحرب
        
    • انتهاء هذه الحرب
        
    La Ronda de Doha para el Desarrollo fue la primera ronda de conversaciones establecida después del final de la guerra fría. UN لقد كانت جولة الدوحة الإنمائية هي الجولة الأولى التي كان من المفروض أن تبدأ بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Al hacer la suma final nos damos cuenta de que los dividendos de la paz resultantes del final de la guerra fría no son muy sustanciales. UN عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا.
    Cinco años después del final de la guerra fría, la comunidad internacional continúa siendo testigo de dolorosas situaciones de conflicto político, económico y social. UN وبعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال المجتمع الدولي يشهد حالات مؤلمة تتسم بالصراعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Igualmente, el indudable progreso logrado en la esfera del desarme como consecuencia del final de la guerra fría debe ser consolidado y ampliado, a fin de alejar definitivamente el espectro de la guerra nuclear y eliminar las armas de destrucción en masa. UN وبالمثل، فإن التقـدم الذي لا جدال في أنه قد تحقق فـــي مجـــال نزع السلاح نتيجة ﻹنتهاء الحرب الباردة، هو تقدم ينبغي ترسيخه وتوسيعه ﻹزالة شبح الحرب النووية والقضاء على أسلحة التدمير الشامل الى اﻷبد.
    Seis años después del final de la guerra fría, el mundo ya no es el lugar más seguro que se nos indujo a creer que sería. UN فبعد ست سنوات على نهاية الحرب الباردة، لم يعد العالم المكان اﻵمن الذي خيل إلينا أنه سيكون كذلك.
    La historia que estamos presenciando hoy demuestra claramente la traición de las esperanzas de muchos pueblos de un mundo mejor después del final de la guerra fría. UN إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة.
    A pesar del final de la guerra fría, las armas nucleares siguen siendo la mayor amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Todavía no hemos visto los dividendos que todos esperábamos del final de la guerra fría. UN ولم نشهد بعد العائد الذي توقعنا جميعا جنيه من انتهاء الحرب الباردة.
    Incluso antes del final de la guerra fría, las fuerzas británicas sirvieron a la causa de las Naciones Unidas durante decenios. UN وحتى قبل انتهاء الحرب الباردة، كانت القوات البريطانية تخدم قضايا اﻷمم المتحدة على مدى عقود.
    Después del final de la guerra fría y de la cesación de la carrera de armas nucleares, la reducción de estas armas ha asumido dimensiones plenas. UN بعد انتهاء الحرب الباردة ووقف سباق التسلح النووي، أخذ تخفيض هذا النوع من اﻷسلحة يتخذ أبعادا كاملة النطاق.
    Aun después del final de la guerra fría, la seguridad internacional sigue siendo un motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة مازال المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء اﻷمن الدولي.
    Camboya celebra con regocijo el anuncio del final de la guerra en Chechenia, que pone fin a los sufrimientos de las partes beligerantes, y sobre todo a los de la población civil inocente. UN وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Se nos hizo creer que el dividendo de la paz resultante del final de la guerra fría constituiría el motor de un mayor desarrollo económico. UN لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية.
    Las referencias a la seguridad nacional del país anfitrión parecían absurdas después del final de la guerra fría. UN وتبدو اﻹشارات إلى اﻷمن القومي للبلد المضيف منافية للمنطق بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Diez años después del final de la guerra fría, las organizaciones regionales y mundiales tienden a centrar sus esfuerzos primordialmente en los conceptos relativos a la seguridad tradicional y otros instrumentos conexos para resolver los problemas relativos a la seguridad. UN وبعد مرور عقد من الزمان على نهاية الحرب الباردة، تنحو المنظمات العالمية واﻹقليمية إلى تركيز جهودها بالدرجة اﻷولى على المفاهيم التقليدية لﻷمن واﻷدوات ذات الصلة لحل المشاكل اﻷمنية.
    Nuestras esperanzas en un nuevo orden internacional pacífico surgieron después del final de la guerra fría. UN وبعد إنتهاء الحرب الباردة، بعثت فينا اﻵمال في تحقيق نظام دولي سلمي جديد.
    Además, jamás se materializaron los beneficios de la paz provenientes del final de la guerra fría, mientras que seguimos afrontando la proliferación nuclear y los conflictos violentos. UN وزيادة على ذلك، فإن منافع السلام المتوقعة من نهاية الحرب الباردة لم تتحقق على الإطلاق، بينما ما زلنا نواجه الانتشار النووي والنزاعات العنيفة.
    El concepto de la disuasión nuclear, procedente de la época de la guerra fría, se encuentra todavía en uso mucho tiempo después del final de la guerra fría, pero la eficacia de la disuasión nuclear contra actores no estatales, por poner sólo un ejemplo, es muy dudosa. UN فمفهوم الردع النووي من أيام الحرب الباردة مازال مستخدما بعد انتهاء هذه الحرب بوقت طويل، ولكن فعالية الردع النووي ضد الجهات التي لا تحوز مقومات الدولة - كمثال واحد فقط - أمر مشكوك فيه كثيرا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more