"del fnuap en los" - Translation from Spanish to Arabic

    • التابعة للصندوق
        
    • التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    • الصندوق في السنوات
        
    • الصندوق خﻻل العامين
        
    Observó que los auditores internos examinaban esa cuestión periódicamente en sus auditorías de las oficinas del FNUAP en los países. UN وأشارت إلى أن مراجعي الحسابات الداخليين يفحصون ذلك بشكل منتظم في إطار مراجعة حسابات المكاتب الميدانية التابعة للصندوق.
    Observó que los auditores internos examinaban esa cuestión periódicamente en sus auditorías de las oficinas del FNUAP en los países. UN وأشارت إلى أن مراجعي الحسابات الداخليين يفحصون ذلك بشكل منتظم في إطار مراجعة حسابات المكاتب الميدانية التابعة للصندوق.
    En ocasiones también se ha pedido a los ESP que respondan a las necesidades de la administración de los programas, debido a la limitada capacidad de las oficinas del FNUAP en los países. UN ولقد جرى الاحتياج إلى أفرقة الخدمات التقنية القطرية أيضا في بعض الأحيان لتلبية احتياجات إدارة البرنامج وذلك بسبب الإمكانات المحدودة في المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Las conclusiones y recomendaciones dimanadas de esta reunión se han distribuido a todas las oficinas del FNUAP en los países junto con un memorándum de la Directora Ejecutiva relativo a las medidas de seguimiento. UN وتم تعميم النتائج والتوصيات التي أسفر عنها الاجتماع مع مذكرة عن إجراءات المتابعة وجهتها المديرة التنفيذية للصندوق إلى جميع المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El PAT es el brazo técnico de las oficinas del FNUAP en los países. UN وبرنامج المشورة التقنية اﻷداة التقنية للمكاتب القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La delegación dijo que en la actualidad, al parecer, había un impulso concreto en el proceso de reforma. Añadió que esperaba con interés ver la forma en que se integraría ese criterio a nivel de todo el sector en las actividades de presentación de informes del FNUAP en los próximos años. UN ولاحظ الوفد أيضا أنه يوجد اﻵن على ما يبدو اندفاع حقيقي في عملية اﻹصلاح؛ وأنه يتطلع إلى معرفة الكيفية التي ستدمج بها عملية النهج القطاعي في عملية اﻹبلاغ عن أنشطة الصندوق في السنوات القادمة.
    Las oficinas del FNUAP en los países realizan estas actividades en marcos muy variados, que van del plano nacional a las pequeñas comunidades. UN وتقوم المكاتب القطرية التابعة للصندوق بتنفيذ هذه النهج المختلفة على أصعدة مختلفة تتراوح بين الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية الصغيرة.
    Se han designado centros de coordinación en prácticamente todas las oficinas del FNUAP en los países para la atención diaria de las cuestiones de género en los programas y los proyectos. UN ويعين منسقون بشأن نوع الجنس في المكاتب القطرية التابعة للصندوق كلها تقريبا، من أجل المتابعة اليومية للشواغل المتعلقة بنوع الجنس في البرامج والمشاريع.
    El respaldo técnico proporcionado por los equipos de apoyo del FNUAP en los países no siempre ha sido suficiente, debido a la corta duración de las visitas de los asesores y a la gran demanda de conocimientos especializados en salud reproductiva de que disponen los equipos. UN ولم يكن الدعم التقني الذي تقدمه فرق الدعم القطري التابعة للصندوق كافيا دائما بسبب قصر الفترة الزمنية لزيارات المستشارين وشدة الطلب على خبرة الصحة اﻹنتاجية المتاحة لدى الفرق.
    La delegación insistió en que era necesario que las oficinas del FNUAP en los países celebraran detenidas consultas con el gobierno en la preparación de los informes del marco de financiación multianual. UN وركز الوفد على ضرورة أن تتشاور المكاتب القطرية التابعة للصندوق تشاورا وثيقا مع الحكومة لدى إعداد تقارير الإطار التمويلي.
    La delegación alentó a que se utilizara la Internet para difundir la información a las oficinas en los países y preguntó cuántas oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a la Internet. UN وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت.
    Observó que las oficinas del FNUAP en los países habían estado a cargo de organizar las evaluaciones pero no de realizarlas, ya que se había recurrido a la opinión independiente de asesores externos. UN وأشارت إلى أن المكاتب القطرية التابعة للصندوق مسؤولة عن تنظيم عمليات التقييم، إلا أنها لا تضطلع بها بنفسها، إذ يجري الاستعانة بجهات خارجية للتقييم من أجل التوصل إلى رأي مستقل.
    Debido a ese arreglo, puede ser que a veces la responsabilidad que incumbe a las oficinas del FNUAP en los países en cuanto a la administración del personal no esté suficientemente clara. UN ونتيجة لهذا الترتيب، قد يكون من الصعب أحيانا تحديد مسؤولية المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال إدارة شؤون الموظفين.
    Los ESP también han prestado asistencia a las oficinas sobre el terreno del FNUAP en los países en que se aplican enfoques sectoriales, en colaboración con otros asociados en el desarrollo, como el Banco Mundial. UN وشاركت أفرقة الخدمات التقنية أيضا في مساعدة المكاتب الميدانية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان في البلدان التي تعتمد النهج القطاعية الشاملة، وذلك بالتعاون مع شركاء التنمية الآخرين مثل البنك الدولي.
    Pruebas de la incorporación de factores de población en los documentos normativos nacionales de desarrollo y opiniones de los equipos del FNUAP en los países. UN الدليل على إدراج العوامل السكانية داخل وثائق سياسات التنمية الوطنية وردود أفعال الأفرقة القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Mediante la realización de una encuesta entre las oficinas del FNUAP en los países se comprobó que existe una tendencia apreciable hacia la creación de una cultura de ejecución orientada hacia los resultados dentro del contexto del Fondo y con los asociados nacionales. UN كشف مسح أُجري فيما بين المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان عن وجود اتجاه واضح نحو إرساء ثقافة داعمة للأداء المرتبط بتحقيق النتائج في الصندوق ومع الشركاء الوطنيين.
    Añadió que el presente informe había sido preparado sobre la base de la información y el análisis de los EAP, los coordinadores de los organismos asociados del sistema y las oficinas del FNUAP en los países. UN وأضاف قائلا إن هذا التقرير قد أعد استنادا إلى المعلومات والتحليل اللذين تم الحصول عليهما من أفرقة الدعم القطرية ومن منسقي وكالة خدمات الدعم التقني، ومن المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    A continuación figuran los gastos correspondientes del FNUAP en los últimos cinco años: UN وترد أدناه نفقات الشراء لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال السنوات الخمس الماضية:
    En virtud de estos acuerdos, se contratan empresas privadas de auditoría para realizar comprobaciones de cuentas anuales de las oficinas del FNUAP en los países de esas regiones. UN وتم بموجب هذه الاتفاقات التعاقد مع شركات تجارية للمراجعة الداخلية للحسابات من أجل توفير تغطية سنوية للمراجعة الداخلية لحسابات المكاتب القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هاتين المنطقتين.
    En 1994 se realizaron comprobaciones de cuentas en 16 oficinas, y en el plan de comprobación de cuentas para 1995 de la División se prevén visitas a 54 oficinas del FNUAP en los países. UN وجرى في عام ١٩٩٤ مراجعة حسابات ١٦ مكتبا، وتتنبأ خطة عمل الشعبة لعام ١٩٩٥ للمراجعة الداخلية للحسابات القيام بزيارات لتشمل ٥٤ مكتبا قطريا من المكاتب التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La delegación dijo que en la actualidad, al parecer, había un impulso concreto en el proceso de reforma. Añadió que esperaba con interés ver la forma en que se integraría ese criterio a nivel de todo el sector en las actividades de presentación de informes del FNUAP en los próximos años. UN ولاحظ الوفد أيضا أنه يوجد الآن على ما يبدو اندفاع حقيقي في عملية الإصلاح؛ وأنه يتطلع إلى معرفة الكيفية التي ستدمج بها عملية النهج القطاعي في عملية الإبلاغ عن أنشطة الصندوق في السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more