"del fortalecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من تعزيز
        
    • في ذلك تعزيز
        
    • من عملية تعزيز
        
    • لمسألة تعزيز
        
    • من مقومات تعزيز العمل
        
    • تستهدف تقوية
        
    Uno de los objetivos del fortalecimiento de las oficinas regionales es asegurar una mejor elaboración y supervisión de los proyectos. UN كما أن من بين اﻷهداف التي يتوخى تحقيقها من تعزيز المكاتب الاقليمية هو ضمان تصميم المشاريع ورصدها بصورة أفضل.
    Consciente del fortalecimiento de la Dependencia del Ombudsman desde el 20º período de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    La intensificación del fortalecimiento de la Organización mundial en esa esfera es, por consiguiente, una de las prioridades de la política exterior de Alemania. UN وتحقيق مزيد من تعزيز المنظمة العالمية في ذلك المجال هو بالتالي إحدى أولويات السياسة الخارجية الألمانية.
    Pidieron, en consecuencia, a todos los Estados que adoptaran todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar los actos de toma de rehenes, con inclusión del fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera. UN ولهذا طالبوا الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومحاربة أعمال أخذ الرهائن والمعاقبة عليها، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    La formación vocacional constituye también un aspec-to importante del fortalecimiento de los recursos humanos. UN والتدريب المهنــي جزء هام آخر من عملية تعزيز الموارد البشرية.
    Huelga decir que la difusión del saber depende, en gran medida, de la promoción del desarrollo económico y del fortalecimiento de las capacidades humanas e institucionales. UN وغنى عن القول إن نشر المعرفة سينبع إلى حد كبير من تعزيز التنمية الاقتصادية ومن تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.
    La Comisión ha concluido la primera fase del fortalecimiento de su capacidad de impresión interna para satisfacer la necesidad de producir documentos y publicaciones de calidad. UN أنجزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المرحلة الأولى من تعزيز قدرات الطباعة الداخلية فيها من أجل تلبية الحاجة إلى الجودة في إنتاج الوثائق والمنشورات.
    No debemos perder de vista que la reforma del Consejo de Seguridad es parte integral del fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ويجب أن لا يغيب عن بالنا أن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمم المتحدة.
    En primer lugar, debemos tener presente que la reforma del Consejo de Seguridad es parte integral del fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN أولا، يجب أن نأخذ في الحسبان أن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمم المتحدة.
    Habilitar a la mujer para que contribuya a la recuperación y reconstrucción es parte integral del fortalecimiento de la capacidad del país para sostener los esfuerzos de consolidación de la paz. UN ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام.
    Las Naciones Unidas se beneficiarían mucho del fortalecimiento de su cooperación con las organizaciones regiones y de seguridad. UN والأمم المتحدة ستستفيد كثيراً من تعزيز تعاونها مع منظمات الأمن الإقليمية.
    También desea recibir información sobre los beneficios previstos del fortalecimiento de la oficina del ACNUDH en Nueva York. UN وأعرب أيضا عن رغبته في أن يتلقى معلومات بشأن الفوائد المزمعة من تعزيز مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك.
    Creemos que la universalización de estos instrumentos jurídicos constituye una parte integrante del fortalecimiento de la seguridad física nuclear en todo el mundo. UN ونحن نعتقد أن اكتساب هذه الصكوك القانونية السمة العالمية جزء لا يتجزأ من تعزيز الحماية المادية للمواد النووية في العالم.
    Creemos que la universalización de estos instrumentos jurídicos es una parte integral del fortalecimiento de la seguridad nuclear en el mundo. UN ونحن نؤمن بأن تعميم هذه الصكوك القانونية جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمن النووي في العالم.
    103. La comunidad internacional espera mucho del fortalecimiento de los mecanismos establecidos en la esfera de los derechos humanos y de la racionalización de sus trabajos. UN ١٠٣ - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي يتوقع الشيء الكثير من تعزيز اﻵليات التي انشئت في مجال حقوق اﻹنسان ومن ترشيد أعمالها.
    Palau reconocía la necesidad de proteger su frágil medio ambiente para las generaciones presentes y futuras y consideraba que la protección de sus aguas, aire y hábitat serían parte del fortalecimiento de su economía. UN وتعترف بالاو بالحاجة الى حماية بيئتها الهشة لفائدة أجيال الحاضر والمستقبل وتعتقد أن حماية مياهها وهوائها وموائلها جزء من تعزيز اقتصادها.
    Una de las esferas prioritarias de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE sigue siendo la creciente capacidad europea en la esfera del mantenimiento de la paz, con inclusión del fortalecimiento de su base normativa en el contexto del carácter inmutable de las funciones y prerrogativas que incumben al Consejo de Seguridad en virtud de la Carta. UN وأحد المجالات ذات اﻷولوية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة يظل يتمثل في الإمكانات الأوروبية العامة المتنامية في مجال صون السلم، بما في ذلك تعزيز قاعدتها المعيارية في سياق مهام وامتيازات مجلس الأمن الثابتة القائمة بموجب الميثاق.
    En 1996 se inició un nuevo programa de evaluación como parte del fortalecimiento de las actividades de supervisión interna del Centro. UN تم العمل ، كجزء أساسي من عملية تعزيز أنشطة المراقبة الداخلية للمركز ، ببرنامج تقييم جديد في عام٩٩٦ ١ .
    Un aspecto importante del fortalecimiento de las Naciones Unidas es el de las medidas para garantizar que el Consejo de Seguridad sea típicamente representativo y que haya transparencia en sus actividades. UN وبالنسبة لمسألة تعزيز اﻷمم المتحدة، فمن اﻷهمية بمكان اتخاذ التدابير لضمان الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وتوافر الشفافية في أنشطته.
    6. La asistencia técnica se calificó como componente esencial del fortalecimiento de la aplicación de la Convención. UN 6- واعتُبرت المساعدة التقنية مقوما حاسما من مقومات تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية.
    La asociación entre el PNUD y los Voluntarios de las Naciones Unidas a nivel nacional debe dejar de centrarse en la colaboración en proyectos y pasar a ser más estratégica, y debe basarse en compartir una visión a largo plazo del fortalecimiento de la gobernanza local. UN وينبغي للشراكة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن تتجاوز مجرد التعاون بشأن المشاريع لتتخذ طابعا استراتيجيا أكبر، يقوم على رؤية طويلة الأجل تستهدف تقوية الإدارة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more