"del fracaso" - Translation from Spanish to Arabic

    • فشل
        
    • الفشل
        
    • لفشل
        
    • إخفاق
        
    • الإخفاق
        
    • الإخفاقات
        
    • للفشل
        
    • للانهيار
        
    • وإخفاق
        
    • عدم نجاح
        
    • للإخفاق
        
    El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. UN وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية.
    Por ejemplo, la reacción más común después del fracaso de un negocio en el continente americano es volver a la escuela. TED على سبيل المثال، ردات الفعل الأكثر شيوعًا بعد فشل عمل تجاري في القارة الأمريكية هي العودة الى الدراسة.
    Pensemos en las consecuencias del fracaso de la comunidad mundial en el manejo de la guerra en la ex Yugoslavia. UN تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. UN وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات.
    Tanto dentro como fuera de la Policía Nacional se suscitó la desconfianza respecto de las razones del fracaso. UN وقد تنامى شعور هائل بعدم الثقة داخل وخارج قوات الشرطة إزاء الأسباب الكامنة وراء الفشل.
    Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. UN لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Lo hizo con la experiencia del fracaso de sucesivos modelos y recetas impuestas por las potencias que la dominaron. UN وفعل ذلك في ضوء إخفاق النماذج والصيغ المتعاقبة التي فرضتها القوى التي كانت تسيطر على كوبا.
    En otras palabras, el gobierno asume la plena responsabilidad del éxito o del fracaso de un programa nacional. UN فالحكومة تتحمل، بعبارة أخرى، المسؤولية الشاملة المتعلقة بنجاح أو فشل البرنامج الوطني.
    La escasez de recursos financieros fue una de las razones principales del fracaso de esfuerzos anteriores para evitar la desertificación. UN ولكن نقص الموارد المالية كان السبب اﻷساسي في فشل جهود منع التصحر فيما مضى.
    El rechazo de los serbios también ha sido responsable del fracaso de los esfuerzos del Grupo de Contacto para lograr una solución a la crisis. UN لقد كان الرفض الصربي هو المسؤول أيضا عن فشل جهود فريق الاتصال في إيجاد حل لﻷزمة.
    En la historia abundan ejemplos del fracaso de las políticas basadas en hechos consumados para dar lugar a una paz duradera. UN والتاريخ مليء بالشواهد على فشل سياسات فرض اﻷمر الواقع في إقامة سلام دائم.
    Tomamos nota con preocupación del fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo para fortalecer el Protocolo II de la Convención, sobre la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. UN ونلاحظ مع القلق فشل المؤتمر في الاتفاق على تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية، الخاص بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ese sistema fue una de las causas del fracaso de la Sociedad de las Naciones, que no pudo adoptar medidas eficaces para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد كان هذا النظام أحد أسباب فشل عصبة اﻷمم التي عجزت عن اتخاذ تدابير فعالة لصون السلام واﻷمن الدوليين.
    La Conferencia de Examen de 2010 será la primera después del fracaso de 2005. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 هو الأول منذ الفشل في عام 2005.
    Debemos recordar, sin embargo, que el precio del fracaso es incluso mayor. TED يجب أن نتذكر أن تكلفة الفشل هي أسوأ من ذلك.
    A continuación, el Sr. Yaqub-Khan publicó un comunicado sorprendentemente parcial, en el que culpaba del fracaso al Frente POLISARIO. UN وبعد ذلك نشر السيد يعقوب خان بيانا متميزا بصورة تثير الدهشة ألقى فيه مسؤولية الفشل على جبهة البوليساريو.
    En cambio, las consecuencias del fracaso ciertamente serían muy negativas. UN ومن جهة أخرى، لا شك في أن نتائج الفشل في تحقيق ذلك ستكون سلبية جدا.
    En muchas presentaciones no se consiguió demostrar con claridad las causas reales del fracaso o éxito de sus proyectos. UN ولم توضح العديد من التقارير الأسباب الحقيقية لفشل المشاريع أو نجاحها.
    La participación aparece en estos casos como un déficit y es la causa principal del fracaso de políticas de superación de la pobreza. UN ويعتبر نقص المشاركة السبب الرئيسي لفشل سياسات القضاء على الفقر.
    Es, pues, evidente que la educación de inmersión es el factor causal más importante del fracaso académico de los estudiantes indígenas. UN وبالتالي، يتضح أن التعليم عن طريق الانغماس هو أهم العناصر التي تسهم في إخفاق طلاب الشعوب الأصلية تعليميا.
    Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Inspirado por el informe Brahimi y las lecciones derivadas del fracaso en Rwanda, el Consejo ha creado varias misiones multifuncionales de mantenimiento de la paz que están mejor preparadas y, cuando hace falta, son más amplias. UN وباستلهام المجلس لتقرير الإبراهيمي والعبر التي استخلصها من الإخفاقات في رواندا، أنشأ عددا من بعثات حفظ السلام المتعددة المهام التي هي أفضل إعدادا، وأكثر قوة عند الضرورة.
    Las poses asumidas en reuniones y foros internacionales no serán un sustituto del fracaso obtenido en el frente interno. UN إن التظاهر في المنتديات والمحافل الدولية لا يشكل بديلا للفشل على الجبهة الداخلية.
    La causa inmediata del fracaso se atribuyó en parte al desacuerdo en torno al asunto de los mecanismos de salvaguardias especiales. UN واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة.
    Los barrios marginales son la manifestación más visible de la pobreza urbana y del fracaso de las políticas e instituciones orientadas al sector que no han podido atender a las necesidades básicas de la población. UN وتُعد الأحياء الفقيرة من أوضح مظاهر الفقر الحضري وإخفاق السياسات والمؤسسات ذات التركيز القطاعي في توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Un aspecto característico de esta nueva etapa es que el análisis del éxito o del fracaso de los programas de estabilización y ajuste ha dado paso a un debate sobre los factores determinantes del crecimiento y el desarrollo. UN ومن خصائص المرحلة الجديدة أن تحليل نجاح أو عدم نجاح برامج تحقيق الاستقرار والتكيف قد تحول في الواقع إلى مناقشة حول العوامل المحددة للنمو والتنمية.
    La pobreza no era un producto de la escasez de alimentos o de riqueza, sino más bien el resultado del fracaso en la distribución equitativa de la riqueza. UN والفقر ليس نتيجة لنقص مستمر في إمدادات الغذاء أو الثروة وإنما هو نتيجة للإخفاق في توزيع الثروة توزيعاً منصفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more