| El número de casos de emergencias en África era prueba del fracaso del desarrollo de largo plazo en el continente. | UN | وقالت إن عدد حالات الطوارئ في افريقيا خير شاهد على فشل التنمية الطويلة اﻷجل في القارة اﻷفريقية. |
| Por ejemplo, la reacción más común después del fracaso de un negocio en el continente americano es volver a la escuela. | TED | على سبيل المثال، ردات الفعل الأكثر شيوعًا بعد فشل عمل تجاري في القارة الأمريكية هي العودة الى الدراسة. |
| Pensemos en las consecuencias del fracaso de la comunidad mundial en el manejo de la guerra en la ex Yugoslavia. | UN | تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
| Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. | UN | وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات. |
| Tanto dentro como fuera de la Policía Nacional se suscitó la desconfianza respecto de las razones del fracaso. | UN | وقد تنامى شعور هائل بعدم الثقة داخل وخارج قوات الشرطة إزاء الأسباب الكامنة وراء الفشل. |
| Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
| Lo hizo con la experiencia del fracaso de sucesivos modelos y recetas impuestas por las potencias que la dominaron. | UN | وفعل ذلك في ضوء إخفاق النماذج والصيغ المتعاقبة التي فرضتها القوى التي كانت تسيطر على كوبا. |
| En otras palabras, el gobierno asume la plena responsabilidad del éxito o del fracaso de un programa nacional. | UN | فالحكومة تتحمل، بعبارة أخرى، المسؤولية الشاملة المتعلقة بنجاح أو فشل البرنامج الوطني. |
| La escasez de recursos financieros fue una de las razones principales del fracaso de esfuerzos anteriores para evitar la desertificación. | UN | ولكن نقص الموارد المالية كان السبب اﻷساسي في فشل جهود منع التصحر فيما مضى. |
| El rechazo de los serbios también ha sido responsable del fracaso de los esfuerzos del Grupo de Contacto para lograr una solución a la crisis. | UN | لقد كان الرفض الصربي هو المسؤول أيضا عن فشل جهود فريق الاتصال في إيجاد حل لﻷزمة. |
| En la historia abundan ejemplos del fracaso de las políticas basadas en hechos consumados para dar lugar a una paz duradera. | UN | والتاريخ مليء بالشواهد على فشل سياسات فرض اﻷمر الواقع في إقامة سلام دائم. |
| Tomamos nota con preocupación del fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo para fortalecer el Protocolo II de la Convención, sobre la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. | UN | ونلاحظ مع القلق فشل المؤتمر في الاتفاق على تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية، الخاص بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| Ese sistema fue una de las causas del fracaso de la Sociedad de las Naciones, que no pudo adoptar medidas eficaces para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد كان هذا النظام أحد أسباب فشل عصبة اﻷمم التي عجزت عن اتخاذ تدابير فعالة لصون السلام واﻷمن الدوليين. |
| La Conferencia de Examen de 2010 será la primera después del fracaso de 2005. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 هو الأول منذ الفشل في عام 2005. |
| Debemos recordar, sin embargo, que el precio del fracaso es incluso mayor. | TED | يجب أن نتذكر أن تكلفة الفشل هي أسوأ من ذلك. |
| A continuación, el Sr. Yaqub-Khan publicó un comunicado sorprendentemente parcial, en el que culpaba del fracaso al Frente POLISARIO. | UN | وبعد ذلك نشر السيد يعقوب خان بيانا متميزا بصورة تثير الدهشة ألقى فيه مسؤولية الفشل على جبهة البوليساريو. |
| En cambio, las consecuencias del fracaso ciertamente serían muy negativas. | UN | ومن جهة أخرى، لا شك في أن نتائج الفشل في تحقيق ذلك ستكون سلبية جدا. |
| En muchas presentaciones no se consiguió demostrar con claridad las causas reales del fracaso o éxito de sus proyectos. | UN | ولم توضح العديد من التقارير الأسباب الحقيقية لفشل المشاريع أو نجاحها. |
| La participación aparece en estos casos como un déficit y es la causa principal del fracaso de políticas de superación de la pobreza. | UN | ويعتبر نقص المشاركة السبب الرئيسي لفشل سياسات القضاء على الفقر. |
| Es, pues, evidente que la educación de inmersión es el factor causal más importante del fracaso académico de los estudiantes indígenas. | UN | وبالتالي، يتضح أن التعليم عن طريق الانغماس هو أهم العناصر التي تسهم في إخفاق طلاب الشعوب الأصلية تعليميا. |
| Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. | UN | ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات. |
| Inspirado por el informe Brahimi y las lecciones derivadas del fracaso en Rwanda, el Consejo ha creado varias misiones multifuncionales de mantenimiento de la paz que están mejor preparadas y, cuando hace falta, son más amplias. | UN | وباستلهام المجلس لتقرير الإبراهيمي والعبر التي استخلصها من الإخفاقات في رواندا، أنشأ عددا من بعثات حفظ السلام المتعددة المهام التي هي أفضل إعدادا، وأكثر قوة عند الضرورة. |
| Las poses asumidas en reuniones y foros internacionales no serán un sustituto del fracaso obtenido en el frente interno. | UN | إن التظاهر في المنتديات والمحافل الدولية لا يشكل بديلا للفشل على الجبهة الداخلية. |
| La causa inmediata del fracaso se atribuyó en parte al desacuerdo en torno al asunto de los mecanismos de salvaguardias especiales. | UN | واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة. |
| Los barrios marginales son la manifestación más visible de la pobreza urbana y del fracaso de las políticas e instituciones orientadas al sector que no han podido atender a las necesidades básicas de la población. | UN | وتُعد الأحياء الفقيرة من أوضح مظاهر الفقر الحضري وإخفاق السياسات والمؤسسات ذات التركيز القطاعي في توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
| Un aspecto característico de esta nueva etapa es que el análisis del éxito o del fracaso de los programas de estabilización y ajuste ha dado paso a un debate sobre los factores determinantes del crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن خصائص المرحلة الجديدة أن تحليل نجاح أو عدم نجاح برامج تحقيق الاستقرار والتكيف قد تحول في الواقع إلى مناقشة حول العوامل المحددة للنمو والتنمية. |
| La pobreza no era un producto de la escasez de alimentos o de riqueza, sino más bien el resultado del fracaso en la distribución equitativa de la riqueza. | UN | والفقر ليس نتيجة لنقص مستمر في إمدادات الغذاء أو الثروة وإنما هو نتيجة للإخفاق في توزيع الثروة توزيعاً منصفاً. |