En el sector financiero, las reformas tienen por objeto reforzar la capacidad del Gobierno en materia de gestión macroeconómica indirecta. | UN | وفي القطاع المالي تهدف اﻹصلاحات إلى تعزيز قدرة الحكومة في مجال اﻹدارة غير المباشرة للاقتصاد الكلي. |
La aplicación de esos programas debería no sólo fortalecer la capacidad de gestión del Gobierno en materia ambiental, sino incluso mejorar las condiciones de vida de la población y prevenir una nueva degradación del medio ambiente. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه البرامج الوطنية أن يتيح، لا مجرد تعزيز القدرات الإدارية لدى الحكومة في مجال البيئة، بل أنه يتيح كذلك تحسين ظروف معيشة السكان والحيلولة دون تدهور البيئة. |
La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Las actividades del Gobierno en materia de salud reproductiva abarcan las siguientes esferas: | UN | ويشمل التزام الحكومة بشأن مسائل الصحة اﻹنجابية الجوانب التالية: |
Además, las investigaciones proactivas constituyen un asunto prioritario de la política del Gobierno en materia penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل هذه التحقيقات أولوية لسياسات الحكومة في المجال الجنائي. |
Sírvase explicar la política del Gobierno en materia de información y comunicación. | UN | يرجى توضيح السياسات الحكومية في مجال الإعلام والاتصالات. |
La Oficina apoyará asimismo las actividades del Gobierno en materia de fomento de la unidad y reconciliación nacionales. | UN | وسيدعم المكتب كذلك جهود الحكومة المتعلقة بتعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية. |
La misión de esa Dirección es traducir en hechos la política del Gobierno en materia de protección de las personas con discapacidad. | UN | وتضطلع هذه الإدارة بمهمة ترجمة السياسة العامة للحكومة في مجال حماية المعوقين إلى واقع ملموس. |
El Gabinete ayuda al Ministro a poner en marcha la política del Gobierno en materia de justicia. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
Mayor capacidad del Gobierno en materia de preparación y respuesta en casos de desastre y de gestión de la transición desde la asistencia humanitaria al desarrollo | UN | تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية |
La lucha contra todas las formas de violencia contra los niños es una prioridad de la política del Gobierno en materia de derechos del niño. | UN | وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل. |
La participación en la elaboración de la política del Gobierno en materia de promoción de la mujer y su estrategia de aplicación. | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
La Comisión puso de relieve que el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos exigiría que se garantizara el estado de derecho. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على أن الوفاء بالتزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان تتطلب ضمان سيادة القانون. |
Las iniciativas del Gobierno en materia de educación han conseguido reducir ciertas discrepancias por motivos de género en este sector. | UN | وأدت أنشطة الحكومة في مجال التعليم إلى تقليص بعض الفوارق القائمة بين الجنسين في هذا القطاع. |
La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | وقد أثارت سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والرعوية عددا من الصعوبات التي تؤثر في تنفيذ العهد. |
Cuando es preciso, recaba el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية. |
Asesora del Gobierno en materia de derechos de las víctimas y de delitos contra la honestidad. | UN | مستشارة لدى الحكومة بشأن حقوق الضحايا والجرائم الجنسية. |
Apoyo eficaz a los objetivos del Gobierno en materia de género. | UN | 32 - الدعم الفعلي لأهداف الحكومة في المجال الجنساني. |
Las poblaciones indígenas también padecen la insuficiencia de las iniciativas del Gobierno en materia de educación bilingüe. | UN | ويعاني السكان الأصليون أيضا من نقص الجهود الحكومية في مجال التعليم الثنائي اللغة. |
El Comité sugirió que se mantuvieran y consolidaran los planes del Gobierno en materia de igualdad y que sus resultados se evaluaran de forma más sistemática. | UN | ٣٠٧ - واقترحت اللجنة مواصلة وتعزيز خطط الحكومة المتعلقة بالمساواة مع تقييم نتائجها على نحو أكثر انتظاما. |
Señaló que la situación de la seguridad en el Yemen seguía generando gran preocupación y que la capacidad general del Gobierno en materia de seguridad seguía siendo limitada. | UN | ولاحظ أن الحالة الأمنية في اليمن لا تزال تشكل مصدراً لشواغل كبيرة، وأن القدرة العامة للحكومة في مجال الأمن تظل محدودة. |
Por lo tanto, desearía recibir información adicional sobre la política del Gobierno en materia de difamación penal cuando los afectados son miembros del Gobierno, y pregunta si esos casos no podrían resolverse mediante procedimientos civiles. | UN | ولذلك فإنه يرحب بتقديم مزيد من المعلومات عن سياسة الحكومة إزاء التشهير الجنائي الموجه ضد أعضاء الحكومة، وتساءل عن إمكانية حل هذه القضايا عن طريق اﻹجراءات المدنية. |
C. Políticas y estrategias del Gobierno en materia de vivienda | UN | اﻷقصى ٠٢ ٠٣ جيم ـ السياسات والاستراتيجيات الحكومية المتعلقة بالاسكان |
Asesor jurídico del Gobierno en materia de derechos del niño | UN | مستشار قانوني للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل |