En el sector financiero, las reformas tienen por objeto reforzar la capacidad del Gobierno en materia de gestión macroeconómica indirecta. | UN | وفي القطاع المالي تهدف اﻹصلاحات إلى تعزيز قدرة الحكومة في مجال اﻹدارة غير المباشرة للاقتصاد الكلي. |
El Gabinete ayuda al Ministro a poner en marcha la política del Gobierno en materia de justicia. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
Las actividades del Gobierno en materia de salud reproductiva abarcan las siguientes esferas: | UN | ويشمل التزام الحكومة بشأن مسائل الصحة اﻹنجابية الجوانب التالية: |
La Oficina apoyará asimismo las actividades del Gobierno en materia de fomento de la unidad y reconciliación nacionales. | UN | وسيدعم المكتب كذلك جهود الحكومة المتعلقة بتعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية. |
La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
La misión de esa Dirección es traducir en hechos la política del Gobierno en materia de protección de las personas con discapacidad. | UN | وتضطلع هذه الإدارة بمهمة ترجمة السياسة العامة للحكومة في مجال حماية المعوقين إلى واقع ملموس. |
C. Políticas y estrategias del Gobierno en materia de vivienda | UN | اﻷقصى ٠٢ ٠٣ جيم ـ السياسات والاستراتيجيات الحكومية المتعلقة بالاسكان |
Mayor capacidad del Gobierno en materia de preparación y respuesta en casos de desastre y de gestión de la transición desde la asistencia humanitaria al desarrollo | UN | تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية |
La lucha contra todas las formas de violencia contra los niños es una prioridad de la política del Gobierno en materia de derechos del niño. | UN | وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل. |
La participación en la elaboración de la política del Gobierno en materia de promoción de la mujer y su estrategia de aplicación. | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
La Comisión puso de relieve que el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos exigiría que se garantizara el estado de derecho. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على أن الوفاء بالتزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان تتطلب ضمان سيادة القانون. |
Las iniciativas del Gobierno en materia de educación han conseguido reducir ciertas discrepancias por motivos de género en este sector. | UN | وأدت أنشطة الحكومة في مجال التعليم إلى تقليص بعض الفوارق القائمة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Cuando es preciso, recaba el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | وعند الاقتضاء يلتمس المكتب المشورة من خبراء الحكومة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان الامتثال للاتفاقية. |
Asesora del Gobierno en materia de derechos de las víctimas y de delitos contra la honestidad. | UN | مستشارة لدى الحكومة بشأن حقوق الضحايا والجرائم الجنسية. |
El Comité sugirió que se mantuvieran y consolidaran los planes del Gobierno en materia de igualdad y que sus resultados se evaluaran de forma más sistemática. | UN | ٣٠٧ - واقترحت اللجنة مواصلة وتعزيز خطط الحكومة المتعلقة بالمساواة مع تقييم نتائجها على نحو أكثر انتظاما. |
421. La Dependencia del SIDA del Departamento de Salud es el principal órgano operacional del Gobierno en materia de servicios relacionados con el SIDA. | UN | 421- إن وحدة الإيدز التابعة لوزارة الصحة هي الوسيلة التنفيذية الرئيسية لتقديم خدمات الحكومة المتعلقة بالإيدز. |
La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد. |
Señaló que la situación de la seguridad en el Yemen seguía generando gran preocupación y que la capacidad general del Gobierno en materia de seguridad seguía siendo limitada. | UN | ولاحظ أن الحالة الأمنية في اليمن لا تزال تشكل مصدراً لشواغل كبيرة، وأن القدرة العامة للحكومة في مجال الأمن تظل محدودة. |
Plan de acción del Gobierno en materia de igualdad de remuneración | UN | خطة العمل الحكومية المتعلقة بالمساواة في الأجور |
Sírvase explicar la política del Gobierno en materia de información y comunicación. | UN | يرجى توضيح السياسات الحكومية في مجال الإعلام والاتصالات. |
La mejor forma de lograrlo es aumentando el apoyo popular al Gobierno y a sus esfuerzos, entre otras cosas apoyando específicamente la hoja de ruta del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك على خير وجه إذا عزز الشعب وقوفه إلى جانب حكومته وجهودها بوسائل منها دعم محدد لخريطة طريق الحكومة في ميدان حقوق الإنسان. |
Asesor jurídico del Gobierno en materia de derechos del niño | UN | مستشار قانوني للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل |
Aun así, el Experto independiente encomió los esfuerzos del Gobierno en materia de atención de la salud y enseñanza. | UN | وبرغم ذلك، أثنى الخبير المستقل على الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالي الرعاية الصحية والتعليم. |
88. Un cierto número de delegaciones apoyó con firmeza los objetivos de las intervenciones del PNUD, pues estaban íntimamente relacionados a las máximas prioridades del Gobierno en materia de desarrollo. | UN | ٨٨ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها الشديد للاتجاه الرئيسي ﻷنشطة البرنامج الانمائي نظرا لاتصالها بصورة وثيقة جدا بأولويات التنمية الرئيسية للحكومة. |
Apoyo eficaz a los objetivos del Gobierno en materia de género. | UN | 32 - الدعم الفعلي لأهداف الحكومة في المجال الجنساني. |
Por lo tanto, desearía recibir información adicional sobre la política del Gobierno en materia de difamación penal cuando los afectados son miembros del Gobierno, y pregunta si esos casos no podrían resolverse mediante procedimientos civiles. | UN | ولذلك فإنه يرحب بتقديم مزيد من المعلومات عن سياسة الحكومة إزاء التشهير الجنائي الموجه ضد أعضاء الحكومة، وتساءل عن إمكانية حل هذه القضايا عن طريق اﻹجراءات المدنية. |
El año siguiente, en su decisión 95/14, la Junta aprobó que el Fondo continuara aplicando la decisión 94/25, que había permitido que los recursos del tercer programa del FNUAP para Rwanda se destinaran con flexibilidad a los distintos sectores a fin de que el Fondo pudiera continuar respondiendo a las necesidades del Gobierno en materia de reconstrucción y desarrollo. | UN | وفي العام التالي، وافق المجلس في المقرر ٩٥/١٤ على قيام الصندوق بمواصلة تنفيذ المقرر ٩٤/٢٥، مما يسمح بتحقيق المرونة في اﻹنفاق القطاعي للموارد من البرنامج القطري الثالث للصندوق في رواندا وتمكين الصندوق من تلبية الاحتياجات اﻵخذة في التطور للحكومة في مجالي التعمير والتنمية. |