En 2004 se presentará al Comité de Información un informe sobre los resultados del primer examen anual del impacto de los programas. | UN | وستُبلَّغ لجنة الإعلام بنتائج الاستعراض السنوي الأول لأثر البرامج في عام 2004. |
Durante los próximos tres años se realizará una evaluación general del impacto de todas las actividades del Departamento. | UN | وسوف يجري على مدى السنوات الثلاث المقبلة تقييم شامل لأثر جميع أنشطة الإدارة. |
Los resultados de las evaluaciones también son necesarios para aumentar los conocimientos a nivel de toda la Organización mediante evaluaciones independientes del impacto de los programas y las lecciones adquiridas. | UN | كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة. |
Además, se realizó una evaluación del impacto de la sequía que afectó al istmo centroamericano en 2001. | UN | وإضافة إلى ذلك أجري تقييم لآثار الجفاف الذي أصاب برزخ أمريكا الوسطى في عام 2001. |
En los informes debería prestarse una atención especial a los asuntos financieros, pero también al análisis del impacto de las actividades realizadas. | UN | وينبغي أن تركز تقارير الآلية العالمية على المسائل المالية وأن تركز كذلك على تقديم تحليل لتأثير الأنشطة المضطلع بها. |
En particular informar acerca del impacto de la persistencia de los estereotipos sobre el rol de la mujer en el mercado laboral. | UN | يرجى تقديم معلومات بشكل خاص عن أثر استمرار القوالب النمطية بشأن دور المرأة في سوق العمل. |
Se han hecho otros progresos en el sistema de seguimiento, con análisis sistemáticos del impacto de las recomendaciones en las instituciones participantes. | UN | كما تمت تحسينات إضافية في نظام المتابعة بالتحليل المنتظم لأثر التوصيات على المنظمات المشاركة. |
Por lo tanto, sugiere que las Naciones Unidas preparen un estudio del impacto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | لذلك يقترح أن تجري الأمم المتحدة دراسة لأثر مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
ii) Realizando evaluaciones comparativas rigurosas del impacto de los diferentes modelos de producción agrícola en el derecho a la alimentación; | UN | `2` الاضطلاع بعمليات تقييم مقارنة دقيقة لأثر مختلف طرائق الإنتاج الزراعية على الحق في الغذاء؛ |
La evaluación del desempeño indicará en qué medida será posible compilar una evaluación global y comparable del impacto de la CLD. | UN | وسيبين مستوى الأداء مدى إمكانية تجميع تقييم لأثر الاتفاقية قابل للمقارنة وشامل. |
En el siguiente período de sesiones de la Junta se presentará un análisis exhaustivo del impacto de la red extrasede de la ONUDI. | UN | وسوف يقدَّم تحليل معمّق لأثر شبكة اليونيدو الميدانية إلى دورة المجلس القادمة. |
Se ha llevado a cabo un estudio del impacto de la adquisición y contratación pública sostenible que se presentará en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد أجريت دراسة لأثر المشتريات العامة المستدامة، وستعرض في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
En 2009, realizó un estudio de evaluación rápida del impacto de la desaceleración de la actividad económica y financiera en el sector artesanal. | UN | وفي سنة 2009، أجرى دراسة تقييمية سريعة لأثر بطء الحركة المالية والاقتصادية في صناعة الحرف اليدوية. |
A partir de los resultados del estudio del impacto de las minas terrestres se elaboró un plan estratégico. | UN | وضعت خطة استراتيجية بناء على النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام البرية. |
Para ello, recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un análisis del impacto de género de esas políticas y del presupuesto nacional. | UN | وتحقيقا لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل جنساني لآثار جميع هذه السياسات، وكذلك الميزانية الوطنية. |
Nunca se ha hecho una evaluación amplia del impacto de las actividades del Departamento. | UN | ذلك أنه لم يجر قط أي تقييم شامل لتأثير أنشطة الإدارة. |
El aumento de la productividad, en sus diversas manifestaciones, es en definitiva la medida del impacto de esas intervenciones; | UN | ومكاسب الإنتاجية، بمختلف مظاهرها، هي المقياس النهائي لتأثير هذه التدخلات؛ |
La sección III ofrece un panorama del impacto de la aportación de la Comisión a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | أما الجزء الثالث، فيقدم لمحة عامة عن أثر إسهامات اللجنة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Se emprenden investigaciones del impacto de la exposición de los niños y las mujeres a los productos químicos | UN | أن يتم إجراء بحوث على تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Pronto se llevará a cabo una evaluación exhaustiva del impacto de la ley. | UN | وسوف يجرى في القريب تقدير شامل لتأثيرات القانون. |
Una evaluación del impacto de un tramo de 100 kilómetros mostró que el volumen de bienes transportados se había duplicado desde que se mejoró el camino. | UN | وقد أوضح تقدير للأثر الناجم عن وصْلة طولها 100 كيلومتر أن حجم البضائع التي تم نقلها تضاعَف منذ تنفيذ التحسينات التي أضفيت على الطريق. |
En el Programa de Túnez se hace referencia específicamente a la Asociación y su papel en la medición del impacto de las TIC. | UN | ويشير جدول أعمال تونس إلى الشراكة تحديداً، وينوِّه بدورها في قياس تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Diseñadas para funcionar mediante la detonación antes del impacto, de manera simultánea al impacto o con posterioridad al mismo | UN | مصممة لتؤدي وظيفتها بفعل انفجار قبل الارتطام أو عنده أو بعده |
Aumentar el conocimiento del impacto de las guerras en las emisiones de productos químicos nocivos y la consiguiente exposición de los seres humanos, la fauna y la flora, así como proponer medidas que pudieran mitigarlas. | UN | تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية |
6. Solicita al UNICEF que elabore y presente su documento presupuestario para 2012-2013 de conformidad con el formato de cuadros presupuestarios clave y las explicaciones que los acompañan presentado en la nota oficiosa conjunta mencionada en el párrafo 1 supra, incluidos los resultados del examen conjunto del impacto de las definiciones de los gastos y las clasificaciones de las actividades en la recuperación de gastos; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تعدّ وثيقة ميزانيتها للفترة 2012-2013 وتعرضها وفق شكل الجداول الرئيسية للميزانية والشروح المصاحبة المعروضة في المذكرة غير الرسمية المشتركة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه، بما في ذلك نتائج الاستعراض المشترك للأثر المترتّب على تعاريف وتصنيفات تكاليف الأنشطة في استرداد التكاليف؛ |
a) Medición del impacto de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo; | UN | (أ) قياس تأثير تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛ |
Informe del Secretario General sobre la medición del impacto de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن قياس تأثير عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
La Comisión organizó también un taller sobre legislación cibernética de la región árabe, un taller regional sobre gobierno electrónico y un taller sobre modelos de medición del impacto de la aplicación de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ونظمت اللجنة أيضا حلقة عمل بشأن تشريعات الفضاء الإلكتروني في المنطقة العربية، وحلقة عمل إقليمية عن الحكومة الإلكترونية، وحلقة عمل عن نماذج قياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
f) Garantizar que los inversores y las empresas lleven a cabo evaluaciones del impacto de los proyectos desde el punto de vista de los derechos humanos antes de su puesta en marcha. | UN | (و) كفالة اضطلاع المستثمرين ومؤسسات الأعمال التجارية بتقييمات للآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على المشاريع قبل بدئها. |