"del impacto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأثر
        
    • لآثار
        
    • لتأثير
        
    • عن أثر
        
    • على تأثير
        
    • لتأثيرات
        
    • للأثر الناجم عن
        
    • تأثير تكنولوجيا
        
    • الارتطام
        
    • آثار الحروب
        
    • للأثر المترتّب على
        
    • تأثير تسخير تكنولوجيا
        
    • تأثير عملية
        
    • أثر تكنولوجيا
        
    • للآثار المترتبة في مجال
        
    En 2004 se presentará al Comité de Información un informe sobre los resultados del primer examen anual del impacto de los programas. UN وستُبلَّغ لجنة الإعلام بنتائج الاستعراض السنوي الأول لأثر البرامج في عام 2004.
    Durante los próximos tres años se realizará una evaluación general del impacto de todas las actividades del Departamento. UN وسوف يجري على مدى السنوات الثلاث المقبلة تقييم شامل لأثر جميع أنشطة الإدارة.
    Los resultados de las evaluaciones también son necesarios para aumentar los conocimientos a nivel de toda la Organización mediante evaluaciones independientes del impacto de los programas y las lecciones adquiridas. UN كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة.
    Además, se realizó una evaluación del impacto de la sequía que afectó al istmo centroamericano en 2001. UN وإضافة إلى ذلك أجري تقييم لآثار الجفاف الذي أصاب برزخ أمريكا الوسطى في عام 2001.
    En los informes debería prestarse una atención especial a los asuntos financieros, pero también al análisis del impacto de las actividades realizadas. UN وينبغي أن تركز تقارير الآلية العالمية على المسائل المالية وأن تركز كذلك على تقديم تحليل لتأثير الأنشطة المضطلع بها.
    En particular informar acerca del impacto de la persistencia de los estereotipos sobre el rol de la mujer en el mercado laboral. UN يرجى تقديم معلومات بشكل خاص عن أثر استمرار القوالب النمطية بشأن دور المرأة في سوق العمل.
    Se han hecho otros progresos en el sistema de seguimiento, con análisis sistemáticos del impacto de las recomendaciones en las instituciones participantes. UN كما تمت تحسينات إضافية في نظام المتابعة بالتحليل المنتظم لأثر التوصيات على المنظمات المشاركة.
    Por lo tanto, sugiere que las Naciones Unidas preparen un estudio del impacto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN لذلك يقترح أن تجري الأمم المتحدة دراسة لأثر مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    ii) Realizando evaluaciones comparativas rigurosas del impacto de los diferentes modelos de producción agrícola en el derecho a la alimentación; UN `2` الاضطلاع بعمليات تقييم مقارنة دقيقة لأثر مختلف طرائق الإنتاج الزراعية على الحق في الغذاء؛
    La evaluación del desempeño indicará en qué medida será posible compilar una evaluación global y comparable del impacto de la CLD. UN وسيبين مستوى الأداء مدى إمكانية تجميع تقييم لأثر الاتفاقية قابل للمقارنة وشامل.
    En el siguiente período de sesiones de la Junta se presentará un análisis exhaustivo del impacto de la red extrasede de la ONUDI. UN وسوف يقدَّم تحليل معمّق لأثر شبكة اليونيدو الميدانية إلى دورة المجلس القادمة.
    Se ha llevado a cabo un estudio del impacto de la adquisición y contratación pública sostenible que se presentará en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد أجريت دراسة لأثر المشتريات العامة المستدامة، وستعرض في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    En 2009, realizó un estudio de evaluación rápida del impacto de la desaceleración de la actividad económica y financiera en el sector artesanal. UN وفي سنة 2009، أجرى دراسة تقييمية سريعة لأثر بطء الحركة المالية والاقتصادية في صناعة الحرف اليدوية.
    A partir de los resultados del estudio del impacto de las minas terrestres se elaboró un plan estratégico. UN وضعت خطة استراتيجية بناء على النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام البرية.
    Para ello, recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un análisis del impacto de género de esas políticas y del presupuesto nacional. UN وتحقيقا لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل جنساني لآثار جميع هذه السياسات، وكذلك الميزانية الوطنية.
    Nunca se ha hecho una evaluación amplia del impacto de las actividades del Departamento. UN ذلك أنه لم يجر قط أي تقييم شامل لتأثير أنشطة الإدارة.
    El aumento de la productividad, en sus diversas manifestaciones, es en definitiva la medida del impacto de esas intervenciones; UN ومكاسب الإنتاجية، بمختلف مظاهرها، هي المقياس النهائي لتأثير هذه التدخلات؛
    La sección III ofrece un panorama del impacto de la aportación de la Comisión a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas. UN أما الجزء الثالث، فيقدم لمحة عامة عن أثر إسهامات اللجنة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Se emprenden investigaciones del impacto de la exposición de los niños y las mujeres a los productos químicos UN أن يتم إجراء بحوث على تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء.
    Pronto se llevará a cabo una evaluación exhaustiva del impacto de la ley. UN وسوف يجرى في القريب تقدير شامل لتأثيرات القانون.
    Una evaluación del impacto de un tramo de 100 kilómetros mostró que el volumen de bienes transportados se había duplicado desde que se mejoró el camino. UN وقد أوضح تقدير للأثر الناجم عن وصْلة طولها 100 كيلومتر أن حجم البضائع التي تم نقلها تضاعَف منذ تنفيذ التحسينات التي أضفيت على الطريق.
    En el Programa de Túnez se hace referencia específicamente a la Asociación y su papel en la medición del impacto de las TIC. UN ويشير جدول أعمال تونس إلى الشراكة تحديداً، وينوِّه بدورها في قياس تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Diseñadas para funcionar mediante la detonación antes del impacto, de manera simultánea al impacto o con posterioridad al mismo UN مصممة لتؤدي وظيفتها بفعل انفجار قبل الارتطام أو عنده أو بعده
    Aumentar el conocimiento del impacto de las guerras en las emisiones de productos químicos nocivos y la consiguiente exposición de los seres humanos, la fauna y la flora, así como proponer medidas que pudieran mitigarlas. UN تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية
    6. Solicita al UNICEF que elabore y presente su documento presupuestario para 2012-2013 de conformidad con el formato de cuadros presupuestarios clave y las explicaciones que los acompañan presentado en la nota oficiosa conjunta mencionada en el párrafo 1 supra, incluidos los resultados del examen conjunto del impacto de las definiciones de los gastos y las clasificaciones de las actividades en la recuperación de gastos; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تعدّ وثيقة ميزانيتها للفترة 2012-2013 وتعرضها وفق شكل الجداول الرئيسية للميزانية والشروح المصاحبة المعروضة في المذكرة غير الرسمية المشتركة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه، بما في ذلك نتائج الاستعراض المشترك للأثر المترتّب على تعاريف وتصنيفات تكاليف الأنشطة في استرداد التكاليف؛
    a) Medición del impacto de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo; UN (أ) قياس تأثير تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية؛
    Informe del Secretario General sobre la medición del impacto de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن قياس تأثير عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    La Comisión organizó también un taller sobre legislación cibernética de la región árabe, un taller regional sobre gobierno electrónico y un taller sobre modelos de medición del impacto de la aplicación de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ونظمت اللجنة أيضا حلقة عمل بشأن تشريعات الفضاء الإلكتروني في المنطقة العربية، وحلقة عمل إقليمية عن الحكومة الإلكترونية، وحلقة عمل عن نماذج قياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    f) Garantizar que los inversores y las empresas lleven a cabo evaluaciones del impacto de los proyectos desde el punto de vista de los derechos humanos antes de su puesta en marcha. UN (و) كفالة اضطلاع المستثمرين ومؤسسات الأعمال التجارية بتقييمات للآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على المشاريع قبل بدئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus