Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. | UN | وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس. |
Dicho documento comprende muchos de los temas sugeridos en el cuadro 11 del informe anterior de la Junta. | UN | وتشمل تلك الوثيقة كثيرا من المواضيع المقترحة في الجدول 11 من التقرير السابق للمجلس. |
En el párrafo 106 del informe anterior de la Junta, la UNODC aceptó la recomendación de la Junta de que aprobara instrucciones internas sobre la prevención, la detección y la notificación de casos de fraude o presunto fraude. | UN | 18 - وفي الفقرة 106 من التقرير السابق للمجلس، ذُكر أن المكتب وافق على التوصية الصادرة عن المجلس بأن يتم اعتماد تعليمات داخلية بشأن منع حالات الغش والغش المفترض واكتشافها والإبلاغ عنها. |
Las principales leyes promulgadas desde la presentación del informe anterior de Israel, relativas a la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, son las siguientes: | UN | 6 - ترد أدناه التشريعات الرئيسية التي صدرت منذ أن قدَّمت إسرائيل تقريرها السابق فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
44. No está claro que se haya producido un incremento sustancial del número de cargos de responsabilidad que ocupan las mujeres en la administración pública y el poder judicial desde la presentación del informe anterior de Italia. | UN | 44 - ومن غير الواضح ما إذا كانت زيادة كبيرة قد حدثت في عدد مناصب اتخاذ القرارات التي تشغلها المرأة في الإدارة المدنية وفي القضاء منذ تقديم إيطاليا لتقريرها السابق. |
Las observaciones de la Administración sobre la recomendación se reflejaron en los párrafos 78 y 79 del informe anterior de la Junta (A/65/5 (Vol. | UN | 108 - ووردت تعليقات الإدارة على التوصية في الفقرتين 78 و 79 من التقرير السابق للمجلس ((A/65/5 (Vol.II، الفصل الثاني). |
A. Proyectos aplazados Los tres proyectos aplazados se examinaron en los párrafos 20 y 21 del informe anterior de la OSSI a la Asamblea General. | UN | 8 - نوقشت المشاريع المرجأة الثلاثة في الفقرتين 20 و 21 من التقرير السابق الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة. |
En el párrafo 83 del informe anterior de la Junta, la UNODC aceptó la recomendación de la Junta de que respetara lo dispuesto en la sección 3.6 de la instrucción administrativa ST/AI/2003/5, relativa al inventario físico de los bienes. | UN | 15 - وفي الفقرة 83 من التقرير السابق للمجلس، ذُكر أن المكتب وافق على التوصية الصادرة عن المجلس بالتقيد بأحكام المادة 3-6 من الأمر الإداري ST/AI/2003/5 بشأن الحصر المادي للممتلكات. |
Los datos pertinentes al 31 de marzo de 2009, tomados del informe anterior de la Junta (A/64/98), figuran en el apéndice. | UN | وترد في التذييل البيانات المقابلة في 31 آذار/مارس 2009، مستمدة من التقرير السابق للمجلس (A/64/98). |
Los datos correspondientes al 31 de marzo de 2009, tomados del informe anterior de la Junta (A/64/98), figuran en el apéndice del presente informe. | UN | وترد في تذييل هذا التقرير البيانات المقابلة في 31 آذار/مارس 2009، مستمدة من التقرير السابق للمجلس (A/64/98). |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno mantiene la posición que expresó en el párrafo 135 del informe anterior de la Junta (A/65/5 (Vol. | UN | 120 - وتتمسك إدارة الدعم الميداني بموقفها على النحو المحدد في الفقرة 135 من التقرير السابق للمجلس (A/65/5 (Vol. |
Ya hemos informado anteriormente al Comité (párrafo 278 del informe anterior) de que nos proponíamos abrir seis nuevos centros entre 1995 y 1997. | UN | وكنا قد أبلغنا اللجنة في وقت سابق (الفقرة 278 من التقرير السابق) بعزمنا على فتح ستة مراكز جديدة في الفترة بين عامي 1995 و1997. |
Las cuantías de las obligaciones por liquidar al 30 de junio de 2000 y al 28 de febrero de 2001 son mayores que las sumas correspondientes que figuran en el cuadro 1 del informe anterior de la Comisión Consultiva (A/54/841). | UN | 21 - وكانت مبالغ الالتزامات غير المصفاة في 30 حزيران/يونيه 2000، وفي 28 شباط/ فبراير 2001، أكبر حجما بالمقارنة بالمبالغ المقابلة الواردة في الجدول 1 من التقرير السابق للجنة الاستشارية (A/54/841). |
El 4 de septiembre de 2001, el PNUD firmó un contrato para la refacción de las oficinas del edificio FF como se indicaba en el párrafo 180 del informe anterior de la Junta2. | UN | ووقع البرنامج الإنمائي عقدا في 4 أيلول/سبتمبر 2001 لتجهيز المكاتب في ”مبنى FF “ بالتحسينات، على النحو الوارد في الفقرة 180 من التقرير السابق للمجلس(2). |
En el párrafo 364 del informe anterior de la Junta (A/61/5/Add.1) ya se señaló la falta de controles para vigilar el posible fraccionamiento de las órdenes de compra. | UN | 226 - وأُبلغ عن عدم وجود ضوابط رصد فيما يتعلق بتقسيم أوامر الشراء في الفقرة 364 من التقرير السابق للمجلس (A/61/5/Add.1). |
En el párrafo 239 del informe anterior de la Junta (A/63/5/Add.1), el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de instituir planes de adquisiciones, individuales y consolidados, en las oficinas en los países y en la sede. | UN | 247 - في الفقرة 239 من التقرير السابق للمجلس (A/63/5/Add.1)، أقر البرنامج الإنمائي التوصية التي كرر المجلس تأكيدها والقاضية بوضع خطط فردية وخطط موحدة للمشتريات، سواء في المكاتب القطرية أو المقر. |
En el párrafo 71 del informe anterior de la Junta, la UNODC aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara una estrategia para la reorganización del Centro Regional para Asia Oriental y el Pacífico a fin de volver a establecer la gestión de programas y asegurarse de que el Centro siguiera siendo sostenible desde el punto de vista financiero. | UN | 13 - في الفقرة 71 من التقرير السابق للمجلس، ذُكر أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وافق على التوصية الصادرة عن المجلس بتنفيذ استراتيجية لإعادة تنظيم المركز الإقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ بغية إعادة تأسيس عملية إدارة البرامج وكفالة بقاء المركز في وضع مالي يتسم بالاستدامة. |
En el párrafo 90 del informe anterior de la Junta, la UNODC aceptó la recomendación de la Junta de que las oficinas exteriores enviaran periódicamente al Director de la División de Operaciones un informe sobre el trabajo realizado por los consultores a fin de fortalecer el control de la contratación y la labor de los consultores. | UN | 16 - وفي الفقرة 90 من التقرير السابق للمجلس، ذُكر أن المكتب وافق على التوصية الصادرة عن المجلس بأن ترسل المكاتب الميدانية دوريا إلى مدير شعبة العمليات تقريرا عن الأعمال التي يقوم بها الاستشاريون، وذلك من أجل تعزيز الرقابة على تعيين الاستشاريين وعلى أعمالهم. |
Como se indica en el párrafo V.23 del informe anterior de la Comisión1, dicha estructura fue establecida en el 32° período de sesiones de la Conferencia de Ministros Africanos, celebrado en mayo de 1997. | UN | وكما أفادت اللجنة في الفقرة خامسا - ٣٢ من تقريرها السابق)١(، أنشأ ذلك الهيكل مؤتمر الوزراء اﻷفارقة في دورته الثانية والثلاثين المعقودة في أيار/ مايو ٧٩٩١. |
Su objetivo es informar de la situación de los derechos humanos imperante en Malí desde la presentación del informe anterior de la Alta Comisionada al Consejo de Derechos Humanos, de 12 de marzo de 2013, y abarca el período hasta el 20 de mayo de 2013. | UN | ويهدف التقرير إلى الإبلاغ عن الحالة منذ تقديم المفوضة السامية() لتقريرها السابق إلى المجلس في 12 آذار/مارس 2013، وهو يغطي الفترة الممتدة حتى 20 أيار/مايو 2013. |