"del iraq de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العراق من
        
    • العراق على
        
    • العراق في
        
    • العراقية
        
    • من العراق
        
    • العراق عن
        
    • من جانب العراق
        
    • للعراق
        
    • العراق لعام
        
    • العراق إلى
        
    • العراق القاضي
        
    • العراق بأن
        
    • العراقي القائل
        
    • العراق التي
        
    • العراق المسؤولية عن
        
    Esa agresión brutal abarcó todos los puntos cardinales del Iraq: de los confines del norte a los de sur y del este al oeste. UN وقد شمل هذا العدوان الغاشم جميع أنحاء العراق من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب ومن أقصى الغرب إلى أقصى الشرق.
    Por consiguiente no lograría el objetivo del Iraq de que el Consejo de Seguridad decidiera levantar el embargo de petróleo y otras sanciones. UN وبالتالي لن يحقق ذلك ما يتوخاه العراق من قيام مجلس اﻷمن بإصدار قراراته برفع الحظر على النفظ وغيره من الجزاءات.
    Debemos reducir la capacidad del Iraq de atacar a sus vecinos y debemos aumentar la capacidad de los Estados Unidos de contener los ataques del Iraq a largo plazo. UN ويجب أن نحد من قدرة العراق على مهاجمة جيرانه كما يجب أن نزيد قدرة أمريكا على احتواء العراق على المدى الطويل.
    Comprueba asimismo la auténtica y sincera intención del Iraq de cooperar en esos asuntos humanitarios. UN ويدل أيضا على النية الصادقة والمخلصة لدى العراق في التعامل مع مثل هذه القضايا اﻹنسانية.
    En 1976, las Naciones Unidas aceptaron el ofrecimiento del Gobierno del Iraq de albergar la sede de la Comisión. UN وفي عام ١٩٧٦ قبلت اﻷمم المتحدة العرض المقدم من الحكومة العراقية باستضافة مقر اللجنة.
    Actividades relacionadas con el retiro del Iraq de ensamblajes de combustible irradiado de reactores de investigación UN اﻷنشطة ذات الصلة بنقل مجمعات الوقود المستهلك في مفاعل البحوث من العراق
    Se trata de determinar si la falta de pago del Iraq de dichas entregas puede considerarse una consecuencia directa de su invasión y ocupación de Kuwait. UN والمسألة هي ما إذا كان يُدَّعى عن امتناع العراق عن تسديد هذه المبالغ يمكن أن يعزى مباشرة إلى غزوه للكويت واحتلاله له.
    Destacando la inadmisibilidad de todo intento del Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    En la relación que ofrecemos a continuación se mencionan nuevos ejemplos del incumplimiento por parte del Iraq de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي السرد التالي دليل على اخفاق اضافي للعراق في الامتثال لارادة مجلس اﻷمن.
    Algunas Potencias rechazaron los actuales intentos del Iraq de alcanzar una solución que lo exima de la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN وكذلك رفضت الدول المهيمنة محاولات العراق المستمرة للوصول الى حل مرض لاستثناء العراق من إجراءات المادة ١٩ من الميثاق.
    La disposición declarada del Iraq de llevar a cabo esa cooperación constituye un indicio esperanzador. UN ويشكل ما أعلنه العراق من استعداد لهذا التعاون بادرة تبعث على التفاؤل.
    El equipo accedió al pedido del Iraq de que se le permitiera examinar el material antes de la reunión con los expertos. UN واستجاب الفريق لطلب العراق من أجل عرض تلك المواد مسبقا قبل مناقشة الخبراء.
    En cuanto a esas reclamaciones, el grupo observa lo difícil que a Kuwait le sería facilitar esos justificantes por la destrucción o la pérdida de documentación durante el período de ocupación o salida del Iraq de Kuwait. UN وفيما يتعلق بمثل هذه المطالبات، يشير الفريق إلى الصعوبة التي تواجه الكويت فيما يتعلق بتوفير هذه اﻷدلة نظرا لتدمير أو فقدان الوثائق المتعلقة بها خلال فترة احتلال أو انسحاب العراق من الكويت.
    En el informe que acaba de presentar el grupo de expertos se indica que ha seguido empeorando la capacidad del Iraq de producir y explotar petróleo. UN والتقرير المقدم حاليا من فريق الخبراء يصف التردي المستمر في قدرة العراق على إنتاج النفط وتصديره.
    Sin embargo, al ampliar dicha zona, el pretexto pasó a ser limitar la capacidad del Iraq de constituir una amenaza para sus vecinos. UN بيد أنه نتيجة لتوسيع نطاق المنطقة المذكورة، أصبحت هذه الذريعة تتمثل في الحد من قدرة العراق على تهديد جيرانه.
    La UNMOVIC considera que esa ojiva es probablemente la que, según se describe en la declaración del Iraq de diciembre de 2002, se había proyectado para su utilización con submuniciones químicas. UN وتعتقد اللجنة أن هذا الرأس الحربي يحتمل أنه هو الرأس نفسه الذي جاء وصفه في بيان العراق على أنه كان مقترحا للاستعمال مع ذخائر كيميائية فرعية.
    Esto, sin lugar a dudas, pone en evidencia el deseo del Iraq de rehuir el cumplimiento de sus compromisos y su persistencia en evitar que el Consejo de Seguridad se ocupe de esta cuestión. UN وهذا وبلا شك يوضح رغبة العراق في التهرب من التزاماته والاصرار على إبعاد مجلس اﻷمن عن معالجة هذه القضية.
    En lo que concierne a la cuestión de las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra, estamos acostumbrados a los intentos del Iraq de falsificar los hechos. UN وبالنسبة لمسألة اﻷسرى المفقودين، لقد تعودنا على محاولات العراق في تزييف الحقائق.
    Sin embargo, esto no absuelve al Gobierno del Iraq de su responsabilidad en lo que a la aplicación de la Convención se refiere. UN بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية.
    El acuerdo se basa en el impago anterior por Cementos del Iraq de la parte en metálico adeudada en virtud del contrato de construcción. UN ويقوم الاتفاق على التقصير التاريخي للمؤسسة العراقية للإسمنت في دفع الجزء النقدي الواجب السداد بموجب عقد البناء.
    Con este envío se completó la labor de remoción del Iraq de todo el material nuclear utilizable directamente en la manufactura de armas. UN وقد أكملت عملية الشحن هذه مهمة نقل كافة المواد النووية التي يمكن استخدامها مباشرة في اﻷسلحة النووية من العراق.
    Turquía no puede aceptar y no está dispuesta a tolerar las consecuencias negativas para su seguridad que entraña la incapacidad del Iraq de ejercer su dominio sobre el Iraq septentrional. UN ولا تستطيع تركيا أن تقبل، ولن تقبل، أن ينعكس عجز العراق عن بسط سيطرته على شمال العراق انعكاسا سلبيا على أمنها.
    Destacando la inadmisibilidad de todo intento del Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    Contaba con la colaboración de ministros y de los militares de alta graduación y los funcionarios civiles encargados de los programas del Iraq de armas prohibidas. UN وكان برفقته عدد من الوزراء وكبار الموظفين العسكريين والمدنيين المسؤولين عن برامج اﻷسلحة المحظورة للعراق.
    Sin embargo, entre algunos programas prioritarios que contribuirían considerablemente a la consecución de las metas del Ministerio, pero que no están incluidas en el presupuesto del Iraq de 2004 o en la solicitud del presupuesto suplementario al Congreso de los Estados Unidos, pueden mencionarse las siguientes: UN بيد أن هناك بعض البرامج ذات الأولوية التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف الوزارة ولكنها غير مدرجة في ميزانية العراق لعام 2004 ولا في طلب الميزانية التكميلي المقدم إلى كونغرس الولايات المتحدة، ومنها ما يلي:
    Plan de distribución presentado al Secretario General de las Naciones Unidas por el Gobierno del Iraq de conformidad con UN ضميمة خطة التوزيع المقدمة من حكومة العراق إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
    Acogemos con beneplácito la decisión del Iraq de facilitar el regreso incondicional de los inspectores de las Naciones Unidas y de cooperar con ellos, de conformidad con la resolución 1441 (2002) del Consejo de Seguridad, gracias a lo cual el mundo podrá asegurarse por medios pacíficos de que se eliminen todas las armas de destrucción en masa que existan en el Iraq. UN نرحب بقرار العراق القاضي بتيسير عودة مفتشي الأمم المتحدة وتعاونه معهم بدون شروط وفقا لقرار مجلس الأمن 1441 (2002)، مما سيثبت للعالم بشكل سلمي أن أسلحة الدمار الشامل قد أزيلت من العراق.
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    248. El Grupo no acepta la alegación del Iraq de que el Grupo, al examinar las pruebas presentadas en las reclamaciones subyacentes y la petición de que el KIA presentara pruebas de los gastos por las pérdidas subyacentes directas, está transformando la reclamación o permitiendo al KIA que la reformule. UN 248- ولا يقبل الفريق الطرح العراقي القائل بأن الفريق، بنظره في الأدلة المقدمة في المطالبات الأصلية والطلب إلى الهيئة بتقديم الأدلة على النفقات بشأن الخسائر المباشرة الأصلية، يغير المطالبة أو يسمح للهيئة الكويتية العامة للاستثمار بإعادة صياغة مطالبتها.
    Por consiguiente, la Organización de la Conferencia Islámica, que ha emprendido numerosas iniciativas, con la cooperación de los países y las organizaciones interesados, con miras a llegar a una solución pacífica de la crisis, expresa su satisfacción por el éxito de su misión al Iraq, que ha culminado en un entendimiento para poner término a la crisis y salvar a la región, en particular al pueblo del Iraq, de una tragedia pavorosa. UN وبالتالي، فإن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وقد قامت بجهود واسعة النطاق بالتعاون مع البلدان والمنظمات المعنية من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة، ترحب بنجاح مهمتكم إلى العراق التي توجت بتفاهم ينهي اﻷزمة وينقذ المنطقة، وخاصة شعب العراق، من مأساة كبرى.
    El Consejo responsabiliza al Gobierno del Iraq de estas infracciones del párrafo 2 de la resolución 687 (1991). UN ومجلس اﻷمن يحمل حكومة العراق المسؤولية عن هذه الانتهاكات للفقرة ٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more