En la presente reclamación, tal exigencia quedaría satisfecha con la partida de los empleados de Enka del Iraq durante el período pertinente, en caso de demostrarse. | UN | وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل. |
Resultado 2010: el Consejo de Derechos Humanos concluyó el examen oficial del Iraq durante el proceso del examen periódico universal | UN | الإجراء الفعلي لعام 2010: انتهاء مجلس حقوق الإنسان من إجراء الاستعراض الرسمي للعراق خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل |
Jefe de la delegación del Iraq durante las negociaciones del Acuerdo de Colaboración y Cooperación entre el Iraq y la Unión Europea | UN | رئيس الجانب العراقي في مفاوضات إبرام اتفاق الشراكة والتعاون بين العراق والاتحاد الأوروبي |
Sin embargo, los Estados Unidos si tienen un desaparecido; se trata de un piloto cuyo avión fue derribado sobre territorio del Iraq durante la agresión que se llevó a cabo contra el Iraq en 1991. | UN | علما بأن الولايات المتحدة لديها مفقود واحد، وهو طيار أسقطت طائرته فوق الأراضي العراقية خلال العدوان على العراق عام 1991. |
En la presente reclamación, tal exigencia quedaría satisfecha con la partida de los empleados de Enka del Iraq durante el período pertinente, en caso de demostrarse. | UN | وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل. |
El personal ha organizado el equipo que se evacuó del Iraq durante la retirada. | UN | ونظم الموظفون المعدات التي أحضرت من العراق أثناء الانسحاب. |
Aunque más adelante se facilitó la mayoría de los documentos, la falta de cooperación por parte del Iraq durante la inspección obstaculizó considerablemente la capacidad del equipo de realizar cabalmente sus tareas. | UN | ورغم أنه تم فيما بعد تقديم معظم الوثائق، فإن عدم التعاون من جانب العراق أثناء التفتيش أعاق كثيرا قدرة الفريق على إنجاز مهامه على النحو الكامل. |
El volumen contratado supera claramente la capacidad de exportación del Iraq durante la etapa y se prevé que el volumen real de petróleo extraído será sustancialmente menor. | UN | وهي كمية تتجاوز بوضوح القدرة التصديرية للعراق خلال هذه المرحلة، ومن المتوقع أن يكون الحجم الفعلي للنفط المحمَّل أقل بدرجة كبيرة. |
La protección del medio marino contra la contaminación por hidrocarburos, estudio monográfico del Iraq durante la segunda guerra del Golfo, Facultad de Derecho de la Universidad de Bagdad, 2005 | UN | حماية البيئة البحرية من التلوث النفطي، دراسة حالة إفرادية للعراق خلال حرب الخليج الثانية، جامعة بغداد - كلية الحقوق، عام 2005. |
Jefe de la delegación del Iraq durante las negociaciones sobre la condición jurídica tras la retirada del ejército de los Estados Unidos del Iraq | UN | رئيس الجانب العراقي في المفاوضات المتعلقة بالمركز القانوني بعد سحب القوات الأمريكية من العراق |
- Informes publicados por el Organismo de Energía Atómica del Iraq durante los años 1985 a 1990, en el que había participado junto con otras personas en diversas investigaciones y proyectos, entre ellas una investigación básica sobre la separación de isótopos radiactivos mediante láser. | UN | - تقارير نشرتها منظمة الطاقة الذرية العراقية خلال السنوات من 1985 ولغاية 1990 وشارك فيها مع آخرين في عدد من البحوث والمشاريع ومن بينها بحث أولي حول فصل النظائر المشعة بالليزر. |
Demuestra las deficiencias del sistema de seguridad colectiva actual, un sistema de adopción de decisiones que lidió con la cuestión del Iraq durante más de diez años sin que hallara una solución y que provocó el estancamiento en un momento realmente crítico. | UN | فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية. |
Por una mayoría abrumadora, el pueblo iraquí expresó libre y democráticamente su deseo de elegir al Presidente Saddam Hussein para ocupar el cargo de Presidente de la República del Iraq durante un mandato de siete años. | UN | ولقد عبر الشعب العراقي بكل حرية وديمقراطية عن رغبته في اختيار الرئيس صدام حسين رئيسا لجمهورية العراق لفترة رئاسية أمدها سبع سنوات وبأغلبية ساحقة. |