Esta situación se produjo durante un tiempo tras la ocupación del Iraq en 2003. | UN | وقد نشأت هذه الحالة لفترة في أعقاب احتلال العراق في عام 2003. |
Los Estados Unidos han llegado a esta conclusión sobre la base de pruebas claras y precisas de la actuación del Gobierno del Iraq en el intento de asesinato. | UN | وقد خلصت الولايات المتحدة الى هذه النتيجة استنادا الى أدلة واضحة ودامغة على ما قامت به حكومة العراق في محاولة الاغتيال. |
No hay razón para creer en las promesas del Iraq en esta esfera. | UN | وليس هناك سبب يجعلنا نصدق وعود العراق في هذا الصدد. |
La Embajada del Iraq en Ammán incluso llegó a solicitar que los Estados Unidos abrieran su Embajada el día de Id-al-Adha, una importante fiesta islámica. | UN | بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán saluda atentamente a la Embajada de la República del Iraq en Teherán y tiene el honor de comunicarle lo siguiente: | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية إيران الاسلامية تحياتها إلى سفارة جمهورية العراق في طهران وتتشرف بإبلاغها بما يلي: |
Aún falta por verificar las declaraciones del Iraq en ese sentido. | UN | ولا يزال يتعين التحقق من بيانات العراق في هذا الصدد. |
La Comisión desea dejar constancia de que ha recibido plena cooperación del Iraq en el establecimiento y operación del sistema de vigilancia. | UN | وتود اللجنة تسجيل أنها وجدت تعاونا كاملا من قبل العراق في إقامة وتشغيل نظام الرصد. |
El historial del Iraq en relación con el cumplimiento de sus obligaciones consiste básicamente en intentos desesperados de eludir las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن الممارسات والمحاولات المستميتة للالتفاف حول قرارات المجلس هي الصفة الغالبة على سجل العراق في تنفيذه لالتزاماته. |
Estas deficiencias y demoras innecesarias ponen en cuestión las intenciones del Iraq en el sector químico. | UN | هذه النقائص والتأجيلات غير الضرورية إنما تشكك في نوايا العراق في المجال الكيميائي. |
El Presidente respondió que la conducta del Iraq en ese asunto suscitaba dudas sobre su voluntad repetidamente declarada de cooperar con la Comisión. | UN | ورد الرئيس بأن سلوك العراق في هذه المسألة يدعو إلى التشكك فيما يعلنه كثيرا عن استعداده للتعاون مع اللجنة. |
Por lo general, el nivel de cooperación del Iraq en el funcionamiento del sistema de vigilancia ha sido satisfactorio. | UN | ١٦ - وقد احتفظ العراق في معظم اﻷحوال بمستوى طيب من التعاون في تشغيل نظام الرصد. |
La presencia del Iraq en Kuwait únicamente concluyó gracias a la fuerza y a la alianza internacional. | UN | ولم ينه تواجد العراق في الكويت إلا بالقوة وبالتحالف الدولي. |
El interés principal de ese equipo es la capacidad de producción del Iraq en la esfera de los misiles balísticos. | UN | ويتمثل التركيز الرئيسي لهذا الفريق في القدرة الانتاجية العراقية في مجال القذائف التسيارية. |
La Comisión ha estado tratando de obtener un panorama completo de la constante participación del Servicio de Inteligencia del Iraq en las compras proscritas. | UN | وكانت اللجنة تسعى إلى الوصول الى فهم كامل للدور المستمر الذي تضطلع به دائرة المخابرات العراقية في عمليات الشراء المحظورة. |
Afirma además que se producían demoras adicionales debido al requisito de que la Embajada del Iraq en Londres legalizara cada documento presentado por la Combustion para poder efectuar los giros. | UN | كما تؤكد أن اقتضاء تصديق السفارة العراقية في لندن على كل مستند تقدمه لدعم مسحوباتها قد سبب تأخيرات إضافية. |
Ello dio lugar a que el Gobierno de Jordania expulsara a varios miembros de la representación del Iraq en Ammán como protesta contra las ejecuciones. | UN | وقد أفضت هذه القضية إلى قيام حكومة اﻷردن بطرد عدة أعضاء بالتمثيل العراقي في عمان احتجاجاً على عمليات اﻹعدام. |
Investigación de las antiguas actividades del Iraq en la esfera de la separación isotópica mediante rayos láser | UN | التحقيق في اﻷنشطة السابقة للعراق في مجال فصل النظائر بالليزر |
Todo lo que antecede es una indicación clara de la persistencia del Iraq en su política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن القضايا المذكورة أعلاه، هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
El 3 de diciembre de 1997, a las 22.05, a las 13.00, y a las 18.05 horas, aviones estadounidenses sobrevolaron el espacio aéreo del Iraq en la región de Umm Qasr. | UN | ٤ - بالساعة ٥٠٢٢ و ٠٠٣١ و ٥٠٨١ من يوم ٣/٢١/٧٩٩١ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
Se ha concertado un acuerdo importante que pone el proceso de negociación sobre la situación del Iraq en el ámbito del Consejo de Seguridad. | UN | وقد جرى التوصل إلى اتفاق هام تُنقل بموجبه عملية المفاوضات بشأن العراق إلى مجلس اﻷمن. |
Además, nada de lo dispuesto en el párrafo justifica el rechazo de la representación del Iraq en la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس في الفقرة ما يبرر حرمان العراق من مركزه القانوني في اللجنة. |
iv) Asesorar y apoyar al Gobierno del Iraq en la planificación inicial para levantar, en su momento, un censo general; | UN | ' 4` وتقديم المشورة والمساعدة إلى حكومة العراق فيما يتعلق بالتخطيط الأولي لإجراء تعداد سكاني شامل في نهاية المطاف؛ |
9. El Consejo de Seguridad reafirmó la responsabilidad del Iraq en derecho internacional por cualquier pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 9- قرر مجلس الأمن، مسؤولية العراق بمقتضى القانون الدولي عن أية خسارة نشأت مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se ha producido una reducción de la participación de investigadores y científicos del Iraq en las actividades de comités culturales internacionales. | UN | وتدني مشاركة الباحثين والعلماء العراقيين في النشاطات وأعمال اللجان الثقافية الدولية. |
Se han dado seguridades al Gobierno del Iraq en el sentido de que esas medidas tendrán carácter temporal y un alcance limitado. | UN | وقد طُمئنت الحكومة العراقية على أن هذه التدابير ستكون ذات طابع مؤقت ونطاق محدود. |
Exposición hecha por la delegación del Iraq en el diálogo con el Secretario General | UN | العرض المقدم من وفد العراق خلال الحوار مع الأمين العام |
En el cumplimiento del mandato que se le ha conferido en las resoluciones del Consejo de Seguridad, la UNSCOM se compromete a respetar los intereses legítimos del Iraq en materia de seguridad, soberanía y dignidad nacionales. | UN | وتتعهد اللجنة الخاصة، لدى أدائها لمهام ولايتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن، باحترام الاهتمامات المشروعة للعراق فيما يتعلق بأمنه الوطني وسيادته وكرامته. |
Además, el Grupo considera que las tentativas de sacar el equipo y la maquinaria del Iraq en aquel tiempo habrían sido vanas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن محاولات نقل المعدات واﻵلات من العراق في ذلك الوقت كانت عديمة الجدوى. |