"del juez de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قاضي
        
    • القاضي المختص
        
    • قاضي الحريات
        
    • قاضي الموضوع
        
    • عن قاضي
        
    • القاضي المكلف
        
    • قاضي الإجراءات
        
    Ha dicho que la detención fue realizada por orden del juez de Instrucción de la ciudad de La Paz, con los procedimientos establecidos, siendo dicha detención observada por los medios de prensa. UN وأكدت أنه قد ألقي القبض على هؤلاء الأشخاص حسب الأصول وبحضور الصحافة بأمر من قاضي تحقيق مدينة لا باز.
    Previa autorización del fiscal o del juez de instrucción, los testigos podrán declarar como domicilio la dirección de la comisaría o de la brigada de la gendarmería. UN وبإمكان الشهود، بعد الحصول على إذن من الادعاء أو من قاضي التحقيق، أن يعلنوا مقر مركز الشرطة، أو الدرك عنوانا لهم.
    Su líder, y algunos de sus lugartenientes fueron detenidos en Yamena por orden del juez de instrucción. UN واحتجز زعيمهم وبعض أعوانه في نجامينا بموجب أمر من قاضي التحقيق.
    En todo caso se surtirá la autorización del juez de control de garantías para la determinación de su legalidad formal y material, dentro de las treinta y seis (36) horas siguientes a la expedición de la orden por parte de la Fiscalía General " . UN وينبغي في جميع الأحوال استئذان القاضي المختص بمراقبة الامتثال للضمانات من أجل البت في قانونية الأمر شكلا وموضوعا، وذلك في غضون ست وثلاثين (36) ساعة من صدوره من النيابة العامة " ().
    El Comité se felicita igualmente de que se haya creado la institución del juez de libertades. UN وتشعر اللجنة بارتياح أيضاً لإنشاء مؤسسة قاضي الحريات.
    El ministerio público ejercería la acción penal bajo la supervisión de un juez de control, facilitando así la posición de imparcialidad del juez de fallo. UN وسوف يقوم جهاز النيابة بتولي اﻹجراءات الجنائية تحت سلطة قاضٍ يتولى اﻹشراف وبذلك يمكن صيانة نزاهة قاضي الموضوع.
    La oradora acoge con satisfacción el hecho de que España prevea instaurar una institución distinta del juez de instrucción para decidir sobre las medidas de privación de libertad, y pregunta si en España existe control judicial. UN وأعربت عن سرورها لاعتزام اسبانيا اعتماد مؤسسة مختلفة عن قاضي التحقيق للبت في تدابير الحرمان من الحرية. وتساءلت عما إذا كانت هناك مراقبة قضائية في اسبانيا.
    Sobre la base de la decisión del juez de instrucción, el acusado puede permanecer recluido un máximo de un mes a partir del día en que comenzó la privación de libertad. UN وبناء على قرار من قاضي التحقيق، يجوز إبقاء المتهم رهن الاحتجاز لمدة شهر على الأكثر من يوم حرمانه من حريته.
    El de abril de 1994 el director de la penitenciaría fue suspendido de su cargo y detenido por orden del juez de primera instancia de Nápoles. UN وفي ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أُوقف مدير السجن من عمله وقبض عليه بأمر من قاضي الجلسة التمهيدية بنابولي.
    Otro ejemplo, a nivel local, fue la creación de una comisión contra la impunidad en el municipio de Ixcán que, con el respaldo del juez de Paz de Cantabal, solicitó su legalización a la municipalidad. UN وهناك نموذج آخر على الصعيد المحلي، يتمثل في إنشاء لجنة مكافحة اﻹفلات من العقاب في بلدية إيشكان، وقد تقدمت، بتأييد من قاضي الصلح في كانتابال، بطلب إلى البلدية لترخيصها.
    Al adoptar las recomendaciones del Grupo de Trabajo, los jueces han invertido los papeles tradicionales del juez de instrucción y el oficial jurídico superior en la celebración de las sesiones a las que se refiere la regla 65 ter. UN وعندما اعتمد القضاة، توصيات الفريق العامل، فقد عكسوا بذلك دور كل من قاضي التحقيق ودور كبير الموظفين القانونيين في إدارة الجلسات التي تعقد بموجب القاعدة 65 مكررا ثانيا.
    Con la aplicación de la Estrategia de reforma de la legislación penal y la aprobación de la nueva Ley de procedimiento penal entraría en vigor un sistema completamente nuevo en el que la investigación estaría a cargo del fiscal y no del juez de instrucción. UN وبتنفيذ استراتيجية إصلاحات التشريع الجنائي واعتماد القانون الجديد بشأن الإجراءات الجنائية، سوف يظهر نظام جديد كلياً ينقل التحقيق من قاضي التحقيق إلى المدعي العام.
    Las escuchas telefónicas sólo pueden ser ordenadas por medio de un mandamiento del juez de instrucción, y se presta especial atención a la situación de los abogados y otros profesionales vinculados por el secreto profesional. UN والتنصت الهاتفي لا يمكن أن يحدث إلا بناءً على إذن من قاضي التحقيق، وأوليت عناية خاصة للمحامين وغيرهم من المهنيين الملتزمين بالتكتم وعدم إفشاء أسرار المهنة.
    41. La Oficina del Fiscal General trata de mantener al mínimo la detención preventiva de menores, con el objetivo de ponerlos en libertad después de diez días de custodia policial por orden del juez de instrucción. UN 41- وقد سعت دائرة المدعي العام إلى إبقاء الحبس الاحتياطي للأحداث عند أدنى حد، بغية إطلاق سراحهم بعد عشرة أيام في الحبس في مراكز الشرطة بناءً على أمر من قاضي التحقيق.
    Chee Siok Chin ingresó en prisión el 4 de enero de 2010 bajo las órdenes del juez de distrito de Singapur Ch ' ng Lye Beng. UN وقد احتجزت الدكتورة تشي سيوك تشين في 4 كانون الثاني/يناير 2010 بناء على أوامر من قاضي منطقة سنغافورة جونغ تشينغ ليي بنغ.
    En consecuencia, de haberse interpuesto el recurso de amparo, este podría haber finalizado con un pronunciamiento del juez de primera instancia. UN وبناء على ذلك، فإنه لو كانت أُقيمت دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية، لأمكن البت فيها نهائياً بموجب حكم من قاضي محكمة الدرجة الأولى.
    Por decisión del juez de instrucción podrá ordenarse la prisión preventiva de un acusado por un máximo de un mes desde el inicio de la privación de libertad. UN على أساس قرار من قاضي التحقيق، يجوز إبقاء المتهم رهن الاحتجاز لمدة شهر كحد أقصى اعتباراً من اليوم الأول لحرمانه من الحرية.
    El 3 de abril de 2012, el Sr. Arulanandam obtuvo una orden de puesta en libertad del juez de Galle. Ese mismo día volvió a ser detenido en el Aeropuerto Internacional de Katunayake. UN وحصل السيد أرولاناندام على أمر بالإفراج من قاضي المحكمة الجزئية في غالي في 3 نيسان/أبريل 2012 ولكن أُلقي عليه القبض مجدداً في اليوم نفسه في مطار كاتوناياكي الدولي.
    En todo caso se surtirá la autorización del juez de control de garantías para la determinación de su legalidad formal y material, dentro de las treinta y seis (36) horas siguientes a la expedición de la orden por parte de la Fiscalía General " . UN وفي جميع الأحوال، يستأذن القاضي المختص بمراقبة الامتثال للضمانات من أجل البت في قانونية الأمر شكلا وموضوعا، وذلك في غضون ست وثلاثين (36) ساعة من صدوره من النيابة العامة " ().
    El Comité se felicita igualmente de que se haya creado la institución del juez de libertades. UN وتشعر اللجنة بارتياح أيضاً لإنشاء مؤسسة قاضي الحريات.
    Por el contrario, los fundamentos expuestos para la sentencia mostraban claramente la imparcialidad del juez de sentencia. UN وعلى العكس من ذلك، فقد بيّنت الأسباب التي سيقت لتبرير الحكم نزاهة قاضي الموضوع بشكل واضح.
    2.6 El 14 de mayo de 2009, la sentencia del juez de paz fue confirmada por el juez federal del Tribunal del Distrito de Oktiabrski. UN 2-6 وفي 14 أيار/مايو 2009، أيد القاضي الاتحادي في محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الحكم الصادر عن قاضي الصلح.
    Las funciones del juez de accidentes de trabajo no figuran en un código sino en la legislación social, y concretamente en la enmienda de la Ley N° 636 de 11 de enero de 1958, por lo que se modifica y armoniza la legislación sobre la declaración, la reparación y el seguro de accidentes de trabajo. UN 220- القاضي المكلف بقضايا حوادث العمل: لم تُنشأ هذه المهمة بقانون بل أُنشئت بموجب التشريع الاجتماعي، وهو في هذه الحالة القانون رقم 636 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1958، بصيغته المعدَّلة، الذي هدف إلى تعديل وتنسيق التشريعات المتعلقة بالإعلان عن حوادث العمل وإصلاح ما يتعلق بها والتأمين عليها.
    En el último caso, la intervención del juez de Instrucción se hace depender de que las partes o la víctima no puedan reunir las pruebas. UN وفي الحالة الأخيرة، يتوقف تدخل قاضي الإجراءات التمهيدية على عجز أحد الطرفين أو المجني عليهم عن جمع الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more