En el caso de que uno de esos Estados no participara en la Conferencia, se designaría otro miembro del mismo grupo regional. | UN | وفي حالة عدم اشتراك أي من هذه الدول في المؤتمر، يعين عضو آخر من نفس المجموعة اﻹقليمية. |
En general existen niveles más elevados de malnutrición entre las mujeres que entre los varones del mismo grupo de edades. | UN | وعموما، تبلغ معدلات سوء التغذية بين اﻹناث درجات أعلى منها بين الذكور من نفس المجموعة العمرية. |
Además, las mujeres acuden a los médicos durante su edad fecunda más que los hombres del mismo grupo de edad. | UN | كما أن المرأة تذهب إلى الطبيب في فترة اﻹنجاب أكثر مما يذهب الرجل الذي في نفس الفئة العمرية. |
A raíz de esos otros factores puede parecer imposible distinguir las transgresiones de que son víctimas las mujeres de las que padecen los hombres del mismo grupo social. | UN | وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية. |
En la República Islámica del Irán, las tasas de desempleo entre las mujeres de 20 a 24 años de edad doblan a las de los hombres del mismo grupo de edad. | UN | وفي إيران يبلغ معدل بطالة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما ضعف معدلها بين الرجال في نفس المجموعة العمرية. |
8. Si un miembro del Comité Ejecutivo de Tecnología dimite o por otro motivo no puede terminar su mandato o desempeñar las funciones de su cargo, el Comité Ejecutivo de Tecnología podrá decidir, teniendo en cuenta la proximidad del período de sesiones siguiente de la CP, designar a otro miembro del mismo grupo para sustituir a dicho miembro por el resto de su mandato, en cuyo caso el nombramiento contará como un mandato. | UN | 8- وإذا استقال عضو من اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا أو تعذر عليه لأي سبب آخر استكمال فترة شغله لمنصبه أو أداء مهام هذا المنصب، يجوز للجنة التنفيذية أن تعين عضواً آخر من المجموعة نفسها ليحل محل هذا العضو لما تبقى من فترة ولايته مع مراعاة مدى اقتراب موعد الدورة المقبلة لمؤتمر الأطراف، وفي هذه الحالة يحتسب التعيين على أنه لفترة واحدة؛ |
Sin embargo, la esperanza de vida de las mujeres de cada grupo racial es más larga que la de los hombres del mismo grupo. | UN | كما أن هناك نساء من كل مجموعة عرقية أطول في أجلهن المتوقع عن اﻷجل المتوقع للرجال من نفس المجموعة. |
En relación con el informe de la Comisión de Verificación de Poderes, quedó entendido que si uno de esos Estados no participaba en la Conferencia, sería reemplazado por otro Estado del mismo grupo regional. | UN | وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية. |
Sin embargo, nunca se elige un Relator del mismo grupo regional que el del Relator del período de sesiones anterior. | UN | غير أن المتبع دون تغيير هو عدم انتخاب المقرر من نفس المجموعة الإقليمية، المنتخب منها في دورة سابقة. |
No se elige al Relator del mismo grupo regional. | UN | لا يُنتخب المقرر من نفس المجموعة الإقليمية |
Si un Vicepresidente necesita ausentarse de una sesión, o de parte de ella, se designará a un nuevo Vicepresidente del mismo grupo regional. | UN | إذا وجد نائب الرئيس ضرورة لتغيبه عن دورة أو عن جزء من دورة، يُعَيَنْ نائب رئيس جديد من نفس المجموعة الإقليمية. |
En comparación con las mujeres del mismo grupo de edad, los jóvenes tienden a trabajar más frecuentemente en puestos de jornada completa, sobre la base de contratos de empleo de largo plazo. | UN | وبالمقارنة مع النساء في نفس الفئة العمرية، يميل الشبان إلى العمل في معظم الأحيان على أساس التفرغ بعقود عمل طويلة الأجل. |
En el estudio se examinó la situación de las mujeres mayores de 50 años en comparación con la de los hombres del mismo grupo de edad y la de la población en general. | UN | ونظرت الدراسة في حالة المرأة فوق سن الخمسين بالمقارنة بحالة الرجل في نفس الفئة العمرية وحالة السكان عموما. |
ii) El traslado entre puestos de trabajo del mismo grupo ocupacional; | UN | ' 2` الحركة بين أعمال في نفس الفئة المهنية؛ |
Las mujeres de cada grupo de población tienen mayor esperanza de vida que los hombres del mismo grupo. | UN | فالعمر المتوقع أن تحياه المرأة في كل فئة سكانية أطول من العمر المتوقع أن يحياه الرجل من نفس الفئة السكانية. |
Las personas casadas constituían la mayoría de la población; los hombres casados representaban casi el 60% del grupo de edades de 15 años o más, y las mujeres casadas el 55,5% del mismo grupo de edades. | UN | ويشكل المتزوجون أغلبية السكان، ويمثل الرجال المتزوجون 60 في المائة تقريبا من فئة الأشخاص الذين يبلغ عمرهم 15 سنة فما فوق، وتشكل النساء المتزوجات 55.5 في المائة من نفس الفئة العمرية. |
Por ejemplo, la tasa de escolarización de las niñas con discapacidad, del grupo de 7 a 14 años, es un 6% inferior a la que corresponde a las niñas no discapacitadas, del mismo grupo etario. | UN | فعلى سبيل المثال، كان معدل الالتحاق بالمدارس للفتيات المعوقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 7 و 14 سنة أقل بنسبة 6 في المائة من معدل غير المعوقات من نفس الفئة العمرية. |
Como la mayoría de los profesores son mujeres, cuyos gastos de formación corren a cuenta del presupuesto estatal, las mujeres han podido participar en los cursos de formación con más frecuencia que los hombres del mismo grupo. | UN | ونظرا إلى أن أغلبية المدرسين نساء تدفع تكاليف تدريبهن من ميزانية الدولة، فقد تمكنت النساء من المشاركة في دورات تدريبية أكثر من مشاركة الرجال في نفس المجموعة التدريبية. |
11. Si un miembro, o un suplente, de la junta ejecutiva dimite o no puede terminar su mandato o desempeñar las funciones que dicho mandato le impone, la junta ejecutiva podrá, teniendo presente la proximidad del siguiente período de sesiones de la CP/RP, decidir nombrar a otro miembro o suplente del mismo grupo para que sustituya al miembro susodicho durante el resto de su mandato. | UN | 11- إذا استقال عضو أو عضو مناوب من عضوية المجلس التنفيذي أو إذا ما تعذر عليه على نحو آخر إكمال المدة المحددة له أو أداء مهام منصبه، جاز للمجلس التنفيذي أن يقرر، مع مراعاة مدى اقتراب موعد الدورة التالية لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، تعيين عضو آخر أو عضو مناوب آخر من المجموعة نفسها ليحل محل العضو المذكور للفترة المتبقية من ولاية ذلك العضو. |
Las mujeres en edad de procrear tienen mayor riesgo de desarrollar la tuberculosis activa que los hombres del mismo grupo de edad. | UN | والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها. |
Después de más llamadas del mismo grupo preguntando por qué todavía no se había difundido la cinta, Al-Jazeera pasó la cinta más entrada la tarde. | UN | وبعد ورود مكالمات أخرى من نفس الجماعة للاستفسار عن سبب عدم إذاعة الشريط بعد، قامت قناة الجزيرة ببث التسجيل في وقت متأخر من عشية ذلك اليوم. |
Es posible elaborar el perfil del ciclo de vida sobre la base de datos respecto de la experiencia en el mercado laboral del mismo grupo de mujeres u hombres utilizando datos sobre cohortes y combinando la experiencia de sucesivos grupos representativos de la población. | UN | ومن الممكن وضع نبذة عن دورة الحياة من البيانات التي تتبع تجربة سوق العمل لنفس المجموعة من النساء والرجال باستخدام بيانات جماعية، تضم تجربة قطاعات عرضية متلاحقة من السكان. |
Los responsables, son del mismo grupo que bombardeó nuestro centro de curación, toman inspiración de uno de sus párrocos. | Open Subtitles | المُنفّذون هم المجموعة ذاتها التي فجّرتْ مراكزَ استشفائنا. موجّهين روحيّاً من قبلِ أحدِ كهنةِ أبرشيّتكم. |
Además, algunos de esos derechos se disfrutan en común con otros del mismo grupo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن البعض من تلك الحقوق يمكن التمتع بها بالاشتراك مع الآخرين المنتمين إلى نفس الفئة. |
4. Si un miembro dimite o no puede terminar su mandato o desempeñar sus funciones de miembro, su suplente lo sustituirá como miembro del mismo grupo, con carácter interino. | UN | 4- وعندما يستقيل عضو أو يعجز عن البقاء في منصبه إلى انتهاء الولاية أو المهام المسندة إليه كعضو، يعمل مناوبه بدلاً عنه عضواً بالنيابة في نفس الفرع. |
El ajuste del empleo se ha visto facilitado por una práctica, puramente privada, de colocar los trabajadores despedidos en otras empresas del mismo grupo empresarial. | UN | ومن اﻷمور التي يسرت التكيف الوظيفي تطبيق ممارسة خاصة تتمثل في إلحاق الموظفين المسرحين بأعمال لدى مشاريع أخرى من نفس مجموعة النشاط. |
Recientemente se descubrieron varios casos de subvenciones cruzadas en conglomerados de propiedad familiar que utilizaban las reservas de sus compañías de seguros para cubrir los problemas de flujo de tesorería de otras actividades comerciales o industriales del mismo grupo. | UN | وقد كشف مؤخرا عن عدد من حالات التداعم في تكتلات تملكها أسر، بحيث استخدمت احتياطات شركات التأمين في تغطية مشاكل التدفقات النقدية في عمليات تجارية أو صناعية أخرى داخل نفس المجموعة. |
Este afortunado y la víctima anterior son parte del mismo grupo de apoyo para fobias. | Open Subtitles | هذا الشخص المحظوظ والضحية السابقة كلاهما كانا في نفس مجموعة تدعيم الرهاب. |
Aunque en lo relativo a las tasas de alfabetización, la diferencia entre los géneros ha disminuido en las generaciones más jóvenes, persisten grandes disparidades: sólo el 50% de las mujeres en el grupo de edad de 15 a 19 años sabe leer y escribir, en comparación con el 72% de los hombres dentro del mismo grupo. | UN | ومع أن الفارق بين الجنسين في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة قد انخفض بين جيل الشباب، فإنه لا تزال هناك فجوات كبيرة: فنسبة الفتيات الملمات بالقراءة والكتابة من سن 15-19 هي 50 في المائة مقابل 72 في المائة للأولاد من نفس السن. |