"del modo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالطريقة
        
    • أسلوب التوريد
        
    • الأسلوب
        
    • في إطار طريقة التوريد
        
    • للكيفية
        
    • على أي نحو
        
    • في الطريقة
        
    • وبالطريقة
        
    • باﻷسلوب
        
    • من الطريقة
        
    • المتعلقة بكيفية
        
    • بالطريقه
        
    • عن واسطة
        
    • موزع على النحو
        
    Sin embargo, es necesario realizar otras tareas para avanzar en el tema de la disponibilidad de datos respecto del modo 4. UN غير أن الأمر يحتاج إلى القيام بعمل إضافي لإحراز تقدم في مجال توافر البيانات فيما يتصل بالطريقة الرابعة.
    Pero la comida orgánica tampoco es la respuesta, al menos no del modo en que se define actualmente. TED لكن حتى الغذاء العضوي ليس هو الإجابة على الأقل بالطريقة التي يتم تعريفه بها حالياً.
    Los recientes estudios sobre los importantes beneficios resultantes de la liberalización del modo 4; UN :: البحوث الحديثة بشأن مكاسب الرفاه الهامة الناشئة عن توافق في تحرير أسلوب التوريد
    Los países en desarrollo han pedido la liberalización del modo 4 en todas las categorías, no sólo los profesionales. UN وقد طالبت البلدان النامية بتحرير الأسلوب 4 في جميع الفئات التي تتجاوز الفئة المهنية.
    Problemas al abordar la liberalización del modo 4 UN التحديات أمام معالجة مسألة تحرير الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة
    El informe concluye con un esbozo del modo en que el programa se administraría que contiene información sobre la supervisión y la evaluación. UN ويختتم التقرير بوضع المبادئ التوجيهية للكيفية التي سيدار بها البرنامج، ويشمل ذلك المعلومات المتعلقة بالتقييم والمراقبة.
    La enmienda no puede interpretarse como que la Comisión sancione, del modo que sea, quién se proponga violar en el futuro un contrato de conciliación; simplemente se reconoce la realidad de que constantemente se violan los contratos, cualesquiera que sean. UN وأما التعديل فلا يمكن تأويله على أن اللجنة تجيز على أي نحو لأي شخص يعتزم في المستقبل أن يخل بعقد توفيق أن يفعل ذلك؛ بل انه لا يعدو أن يسلّم بالحقيقة الواقعية بأن العقود من أي نوع تتعرض عادة للإخلال بها.
    Bueno, ¿cómo te gustaría ver al Sr. Damon del modo en el que se tiene que ver, en la gran pantalla, a 30 pies de altura? Open Subtitles كم ترغب في رؤية السيد ديمون بالطريقة التي من المفترض أن يرى بها في الشاشة الكبيرة مع غمازات إرتفاعهما 30 قدما ؟
    Bien, lo haré del modo difícil; estás bajo arresto por impedir una investigación federal. Open Subtitles طيّب، سنقوم بهذا بالطريقة الصعبة، أنتِ رهن الإعتقال بتهمة إعاقة تحقيق فيدرالي.
    Porque del modo en que él estaba hablando, ni siquiera incluso presenció ese asesinato. Open Subtitles لأنّ بالطريقة التي كان يتحدّث بها، هُو لمْ يشهد حتى تلك الجريمة.
    No se está propagando del modo que debería probablemente porque ni siquiera se transmite. Open Subtitles لا ينتشر بالطريقة التي يفترض بها إنتشاره ربّما لأنّه غير معدٍ بالمرّة
    El Gobierno contestó que el informe del Departamento de Medicina Forense afirmaba que las lesiones podían haber sido causadas del modo que sostenía el acusado. UN وردت الحكومة بأن تقرير مصلحة الطب الشرعي يذكر أن كدماته قد تكون نشأت بالطريقة التي ادعاها المتهم.
    Desde su inicio hasta la emisión del fallo y la condena, ahora el procedimiento se desarrolla del modo siguiente: UN وتسير هذه اﻹجراءات اﻵن بالطريقة التالية ابتداءً من وقت تنفيذ الملاحقات إلى وقت المحاكمة والادانة:
    La prueba decisiva será la liberalización del modo 4 y de los sectores de especial interés para los países en desarrollo. UN وسيكون الاختبار الحاسم في هذا الصدد هو تحرير أسلوب التوريد 4 والقطاعات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية.
    Los países desarrollados deberían reconocer la importancia del modo 4 así como la de los Modos 1 y 2 para el desarrollo económico. UN وقال إن على البلدان المتقدمة أن تدرك أهمية أسلوب التوريد 4، والأسلوبين 1 و2، من أجل التنمية الاقتصادية.
    En este sentido, es necesario asignar prioridad a los métodos y al modo de suministro en el marco del modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN وفي هذا الصدد، يجب منح الأولوية لطرائق التوريد في إطار الأسلوب 4 من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات.
    12. La liberalización del comercio de servicios del modo 4 tiene muchas repercusiones políticas importantes. UN 12- ولتحرير تجارة الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة آثار سياسية خطيرة وعديدة.
    Este es un ejemplo del modo en que determinadas tradiciones o conductas que han quedado integradas en la vida de una sociedad son en realidad dolorosas para los afrodescendientes. UN فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    35. El párrafo 5 del artículo 6 establece asimismo que la autoridad nominadora dará a las partes y, cuando proceda, a los árbitros la oportunidad de hacer valer su opinión del modo que considere apropiado. UN 35- وإضافة إلى ذلك، تقضي الفقرة 5 من المادة 6 بأن تتيح سلطة التعيين للأطراف، وكذلك للمحكَّمين عند الاقتضاء، فرصةً لعرض آرائهم على أي نحو تراه سلطة التعيين مناسباً.
    Y este cambio forma parte de una transformación del modo de pensar de la mayoría de las personas respecto de muchos problemas importantes. UN وهذا التغير هو جزء من تحول فلسفي أكبر في الطريقة التي أخذ يفكر بها معظم الناس بشأن الكثير من المشاكل الكبرى.
    Las pequeñas cicatrices que presentaba podían haberse producido en la época y del modo que había descrito. UN م. يمكن أن تكون قد حدثت في الأوقات وبالطريقة التي أشار إليها.
    A ese respecto, quisiera decirle sinceramente que, del modo que usted lo explicó, su concepto del principio de verificación, revela un intento deliberado de tergiversar los hechos. UN وفي هذا الصدد أود أن أقول لكم بصراحة إن استخدام نظرية التحقق باﻷسلوب الذي عرضتموه في هذه الحالة هو قلب متعمد للحقائق.
    Las transacciones de servicios de la balanza de pagos corresponden en términos generales al modo 1, el modo 2 y parte del modo 4. UN 2-79 وتتوافق معاملات خدمات ميزان المدفوعات عموما مع الطريقة 1 والطريقة 2 وجزء من الطريقة 4.
    En todas esas regiones en que tienen lugar conflictos que abordan las Naciones Unidas, la cuestión del modo de prevenir y reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora de las armas pequeñas y las armas ligeras es hoy un asunto de suma prioridad. UN وفي كل مناطق الصراعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة، فإن المسألة المتعلقة بكيفية منع وتقليل تكديس اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، أصبحت اليوم مسألة تحظى بأولويـــــة قصوى.
    Pero... los tontos tiene que a prender del modo más difícil. Open Subtitles و لكن الأغبياء عليهم أن يتعلموا بالطريقه الصعبة
    Esta modalidad puede utilizarse independientemente del modo de transporte. UN ويمكن استخدام هذا الشرط بغض النظر عن واسطة النقل.
    e) 156.000 dólares de recursos generales para la cooperación con programas en el Oriente Medio y África del Norte, del modo siguiente: UN )ﻫ( تخصيص مبلغ ٠٠٠ ١٥٦ دولار للموارد العامة للتعاون البرنامجي في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا، موزع على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more