"del oops a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷونروا إلى
        
    • اﻷونروا على
        
    • الأونروا في
        
    • الوكالة إلى
        
    • للأونروا على
        
    • الأونروا عن
        
    • من الأونروا إلى
        
    • للأونروا إلى
        
    • للأونروا في
        
    • اﻷونروا الى
        
    • اﻷنروا إلى
        
    • الأونروا من أجل
        
    Quisiera añadir la voz del Grupo de Trabajo sobre la financiación del OOPS a aquellas que piden un aumento del apoyo financiero a este importantísimo programa humanitario de las Naciones Unidas. UN وأود أن أضم صوت الفريق العامل المعني ببحث تمويل اﻷونروا إلى صوت الذين ينادون بزيادة الدعم المالي إلى هذا البرنامج الانساني الحيوي من برامج اﻷمم المتحدة.
    Además, una parte de los recursos debería utilizarse para transmitir la experiencia del OOPS a otros donantes multilaterales y bilaterales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تكريس بعض الموارد ﻹتاحة خبرة اﻷونروا إلى المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف اﻵخرين.
    La transferencia de la sede del OOPS a Gaza habrá de darle mayor impulso a ese proceso. UN وأشار إلى أن نقل مقر اﻷونروا إلى غزة من شأنه أن يعطي دفعة إضافية لهذه العملية.
    ■ Garantizar que todos los niños refugiados tengan acceso a las escuelas del OOPS a pesar del aumento de la matrícula. UN ∙ ضمان فرص التحاق جميع أبناء اللاجئين الفلسطينيين بمدراس اﻷونروا على الرغم من الزيادة في أعداد الملتحقين.
    En cuatro ocasiones distintas durante el período de que se informa, entre 40 y 50 soldados entraron a la fuerza en centros de capacitación del OOPS en la Ribera Occidental en la mitad de la noche, ataron a los guardias y obligaron a funcionarios del OOPS a que les condujeran a los dormitorios, donde se agredió y se interrogó a los pasantes. UN وفي أربع مناسبات مختلفة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، اقتحم ما بين 40 و 50 جنديا من جيش الدفاع الإسرائيلي مراكز تدريب الأونروا في الضفة الغربية في منتصف الليل وأوثقوا الحرس وأجبروا موظفي الأونروا على تقدمهم إلى المهاجع حيث أُخضع المتدربون للاعتداء والتحقيق.
    En ese sentido, agradece al Gobierno de Siria por facilitar el acceso del OOPS a algunas comunidades aisladas de refugiados palestinos. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن شكره للحكومة السورية على تيسيرها وصول الوكالة إلى بعض مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين المعزولة.
    7. En lo que respecta al traslado de la sede del OOPS a la Faja de Gaza, el Secretario General no ha celebrado consultas con los países que han dado asilo a los refugiados. UN ٧ - وفيما يتعلق بنقل مقر اﻷونروا إلى قطاع غزة، فإن اﻷمين العام لم يتشاور مع البلدان المضيفة للاجئين.
    El traslado de la sede del OOPS a su zona de operaciones sólo puede contribuir a su efectividad y a su eficacia operacional y ese traslado le permitirá mantenerse al corriente en lo que se refiere a las cambiantes necesidades de los refugiados palestinos. UN ومن شأن نقل مقر اﻷونروا إلى مكان عملها الجديد أن يعزز من فعاليتها ومن كفاءتها التشغيلية ومواكبتها للاحتياجات المتطورة للاجئين الفلسطينيين.
    Sin duda, ya hay suficiente coordinación en la zona; sin embargo, si la sugerencia del Japón tiene una motivación política y se ha formulado con la intención de acelerar la transferencia de funciones del OOPS a la Autoridad Palestina, el orador se abstendrá de formular observaciones. UN ومن ثم، يوجد بالفعل تنسيق كاف في المنطقة؛ ومع ذلك، إذا كان الدافع وراء اقتراح اليابان دافعا سياسيا القصد منه هو التعجيل بنقل المسؤولية من اﻷونروا إلى السلطة الفلسطينية، فإنه سيمتنع عن التعقيب.
    Al haber culminado el traslado de la sede del OOPS a la zona de operaciones, el Organismo ha vuelto a estar plenamente radicado en la región, donde los acontecimientos, sean ellos positivos o negativos, tienen consecuencias directas e indirectas sobre las operaciones del Organismo. UN ومع إنجاز نقل رئاسة اﻷونروا إلى منطقة العمليات، فإن الوكالة عادت كليا إلى المنطقة، حيث التطورات الايجابية والسلبية معا تترك آثارا مباشرة وغير مباشرة على عمليات الوكالة.
    Esto se hace con miras a facilitar el acceso y el traslado de los estudiantes refugiados de las escuelas del OOPS a escuelas privadas o públicas y su paso de un ciclo de enseñanza a otro. UN ويتم ذلك من أجل تسهيل دخول أو انتقال التلامذة اللاجئين من مدارس اﻷونروا إلى المدارس الحكومية أو الخاصة، وانتقالهم من مرحلة تعليمية إلى أُخرى.
    Los Estados Unidos celebran el reciente traslado de la sede del OOPS a Gaza y seguirán colaborando estrechamente con el OOPS y con otros donantes para atender a las necesidades financieras del Organismo. UN ورحب بنقل مقر اﻷونروا إلى غزة مؤخرا وأكد أن بلده سيستمر في العمل عن كثب مع الوكالة ومع المانحين اﻵخرين لتلبية الاحتياجات المالية لﻷونروا.
    La disminución en la matrícula, durante el cuarto año consecutivo, resultó del desplazamiento de familias de refugiados de Jordania a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y de la transferencia de alumnos refugiados de las escuelas del OOPS a las escuelas del Gobierno. UN ونجم انخفاض عدد التلامذة المقيدين، للسنة الرابعة على التوالي، عن انتقال أسر اللاجئين من اﻷردن إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، ونقل التلامذة اللاجئين من مدارس اﻷونروا إلى مدارس حكومية.
    Las respuestas del OOPS a las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se detallan a continuación. UN وترد فيما يلي تفاصيل ردود اﻷونروا على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Garantizar que todos los alumnos palestinos refugiados elegibles puedan asistir a las escuelas del OOPS a pesar del aumento de matrícula. UN ضمان أن يتمكن جميع التلامــذة المستحقيـن مـــــن اللاجئيـــــن الفلسطينييــن مــن الالتحــاق بمــدارس اﻷونروا على الرغم من الزيادة في أعداد المقيدين.
    El Grupo de Trabajo también da las gracias al personal del OOPS en la República Árabe Siria por sus esfuerzos para mantener la prestación de servicios y las operaciones del OOPS a pesar de haber sido afectado por el conflicto y asumiendo grandes riesgos personales. UN 37 - ويشكر الفريق العامل أيضا موظفي الأونروا في الجمهورية العربية السورية على ما بذلوه من جهود لاستمرار تقديم الخدمات وتنفيذ عمليات الأونروا رغم تضررهم من النزاع ورغم تجشمهم مخاطر شخصية كبيرة.
    Entre las actividades realizadas, ha liberalizado el sistema de entrada de bienes de uso civil a Gaza, ha aprobado un gran número de proyectos del OOPS y ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria del OOPS a la población palestina. UN وتضمنت هذه الأنشطة تخفيف القيود المفروضة على نظام دخول البضائع المدنية إلى غزة، والموافقة على عدد كبير من مشاريع الأونروا، وتيسير المساعدة الإنسانية المقدمة من الوكالة إلى السكان الفلسطينيين.
    Esos viajes se relacionaban con la presentación del presupuesto bienal del OOPS a la Comisión Consultiva, la presentación del informe anual a la Asamblea General y la conferencia anual de promesas de contribución. UN وكانت هذه الرحلات متصلة بعرض ميزانية السنتين للأونروا على اللجنة الاستشارية، وتقديم التقرير السنوي للجمعية العامة، والمؤتمر السنوي لإعلان التبرعات.
    El servicio de acceso remoto permite a los usuarios conectarse al sistema del OOPS a través de un módem. UN 166 - تسمح آلية الخدمة عن بعد بدخول المستعملين إلى نظام الأونروا عن بعد باستخدام المودمات.
    La asistencia humanitaria del OOPS a las personas en situaciones especialmente difíciles también se vio obstaculizada. UN كما توقفت المساعدة الإنسانية المقدمة من الأونروا إلى حالات العسر الشديد الاعتيادية.
    El acceso de los equipos médicos del OOPS a zonas cerradas como Al-Mawasi y Seafa siguió siendo objeto de importantes restricciones. UN وفرضت قيود مشددة على وصول الأفرقة الطبية التابعة للأونروا إلى مناطق مغلقة مثل المواصي والسيفا.
    En el bienio 1998-1999, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna llevó a cabo una investigación sobre denuncias de corrupción y fraude en una oficina exterior del OOPS, a raíz de informes aparecidos en los medios de comunicación. UN 118 - وفي فترة السنتين 1998-1999 أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة تحقيقا في ادعاءات الفساد والاحتيال في مكتب ميداني تابع للأونروا في أعقاب نشر تقارير عن ذلك في وسائط الإعلام.
    También es menester llevar de nuevo la sede principal del OOPS a la región para facilitar la ejecución de su programa. UN واختتم بيانه قائلا إن من الضروري أيضا نقل مقر اﻷونروا الى المنطقة لتيسير تنفيذ برنامجها.
    También acoge con satisfacción la decisión de mudar la sede del OOPS a la región en la que el Organismo lleva a cabo su labor. UN وهو يرحب بنقل مقر اﻷنروا إلى ميدان عملها.
    Reitero el llamamiento del OOPS a que se facilite el acceso a la frontera a efectos de reunificación familiar y tránsito, así como por razones humanitarias. UN وإنني أكرر نداء الأونروا من أجل تيسير المرور عبر الحدود، بما في ذلك لأغراض لمّ شمل الأسر والعبور ولأسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more