"del pacto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ميثاق
        
    • من العهد
        
    • من ميثاق
        
    • حلف
        
    • في إطار ميثاق
        
    • على ميثاق
        
    • الخاصة بميثاق
        
    • من عهد
        
    • لميثاق تحقيق
        
    • التابعة لميثاق
        
    • في الميثاق
        
    • لحلف
        
    • الاتفاق الخاص
        
    • العهد الخاص
        
    • التابع لميثاق
        
    Con el fin de acelerar el proceso, el Gobierno de Croacia estableció un proyecto para la repatriación voluntaria y la reintegración duradera de los refugiados croatas, que forma parte del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN وقالت إن حكومتها، أملا منها في تعجيل العملية، أعدت مشروعا لعودة اللاجئين الكرواتيين طوعيا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم بصفة دائمة، وهو المشروع الذي أدرج في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Posteriormente podría invitarse a los asociados del Pacto de París a verificar los progresos realizados mediante un mecanismo de examen por homólogos; UN ويمكن عندئذ دعوة الشركاء في ميثاق باريس إلى التحقّق من التقدّم المحرز من خلال آلية استعراض نظراء؛
    En estos casos existe una defensa formal, que no puede considerarse que cumpla los requisitos exigidos por el artículo 14 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوجد في تلك الحالات دفاع شكلي لا تتوافر فيه الشروط المطلوبة في المادة ١٤ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En esta línea de desarrollo del Derecho Internacional es posible que se exceptúe a los Estados de las restricciones que establece el artículo 4, inciso 2, del Pacto de San José para sanción de crímenes internacionales. UN ويحتمل في مساق هذا التطور المسجل في القانون الدولي أن تعفى الدول من مراعاة التقييدات المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من ميثاق سان خوسيه بشأن عقوبات الجرائم الدولية.
    Nagy declaró la neutralidad de Hungría y el divorcio del Pacto de Varsovia. Open Subtitles وفي باله النمسا أعلن ناج حيادية هنغاريا وانسحابها من حلف وارسو
    Seguimiento de la Tercera Conferencia Ministerial de los asociados del Pacto de París sobre la lucha contra el tráfico ilícito de opiáceos provenientes del Afganistán UN متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر
    A ese fin, los asociados del Pacto de París deberían intensificar la cooperación adoptando las medidas siguientes: UN ولهذا الغرض، ينبغي للشركاء في ميثاق باريس أن يعززوا التعاون في المجالات التالية:
    Seguimiento de la Tercera Conferencia Ministerial de los asociados del Pacto de París sobre la lucha contra el tráfico ilícito de opiáceos provenientes del Afganistán UN متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر
    En total, participaron 29 países signatarios del Pacto de Estabilidad, así como representantes del Coordinador Especial del Pacto de Estabilidad, la Comisión Europea, el Presidente en ejercicio de la OSCE y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN واشترك فيها 29 بلدا مشاركا في ميثاق تحقيق الاستقرار إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار واللجنة الأوروبية والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Éste tiene su fuente en el artículo 2 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا اﻷخير مستمد من المادة ٢ من العهد المذكور.
    Por deducción, se puede alegar que el artículo 22 de la Constitución y el artículo 12 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales imponen al gobierno las obligaciones siguientes: UN وبالاستنتاج، يمكن القول أن المادة ٢٢ من الدستور والمادة ١٢ من العهد تفرضان الالتزامات التالية على الحكومة:
    En consecuencia, se ha producido una violación de los derechos del autor amparados por el artículo 26 del Pacto de gozar de una protección igual y efectiva contra la discriminación. UN وبناء على ذلك، وقع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في الحماية المتكافئة والفعالة ضد التمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    Pronto quedaría claro que el objetivo real del Pacto de Gobierno era completar el golpe militar que había comenzado con al asesinato del Presidente Ndadaye. UN وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي.
    Estimación para 2009: comienza la ejecución de 2 proyectos relativos a la paz y la seguridad del Pacto de 2006 de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos UN تقديرات عام 2009: البدء بتنفيذ مشروعين يتعلقان بالسلام والأمن من ميثاق المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى
    Meta para 2010: continúa la ejecución de 2 proyectos relativos a la paz y la seguridad del Pacto de 2006 de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos UN الهدف لعام 2010: مواصلة تنفيذ المشروعين المتعلقين بالسلام والأمن من ميثاق المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى
    La decisión de crear esa capacidad limitada se tomó en 1974, en el contexto de la amenaza expansionista soviética en Sudáfrica, así como de la incertidumbre prevaleciente con respecto a los designios de los miembros del Pacto de Varsovia. UN والقرار بإنشاء هذه القدرة المحدودة اتُخذ في وقت مبكر جدا يرجع الى عام ١٩٧٤، مقابل خلفية من الخطر التوسعي السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن انتشار عدم التيقن بشأن نوايا أعضاء حلف وارسو.
    La conferencia fue organizada en conjunto por el Gobierno de la República de Eslovenia y el Consejo de Europa, en el marco del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. UN وتم تنظيم المؤتمر بالاشتراك بين حكومة جمهورية سلوفينيا ومجلس أوروبا في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    I: Efectuar las siguientes modificaciones del Pacto de la Liga de los Estados Árabes: UN أولاً: إدخال التعديلات التالية على ميثاق جامعة الدول العربية:
    Acogiendo además con beneplácito la decisión sobre las mesas redondas de expertos adoptada por el grupo consultivo sobre políticas del Pacto de París, UN وإذ ترحِّب كذلك بالقرار المتعلق باجتماعات الخبراء حول مائدة مستديرة الذي اعتمده الفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس،
    " El artículo 12 4) del Pacto de las Naciones Unidas dispone: `nadie podrá ser arbitrariamente privado del derecho a entrar en su propio país ' . UN ' ' فالفقرة 4 من المادة 12 من عهد الأمم المتحدة تنص على أنه ' لا يجوز حرمان أحد تعسفا من حق الدخول إلى بلده`.
    Participaron en la reunión 12 países de Europa Sudoriental y Central, así como representantes del Coordinador Especial del Pacto de Estabilidad, el Presidente en ejercicio de la OSCE, la Comisión Europea y el Dispositivo de Wassenaar. UN وشارك في الاجتماع اثنا عشر بلدا من جنوب شرق أوروبا ووسطها إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الأوروبية واتفاق واسنار.
    Seminario del Pacto de Estabilidad sobre la recogida y destrucción de armas pequeñas y ligeras UN الحلقة الدراسية التابعة لميثاق الاستقرار والمعنية بتجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدميرها
    14. La UNODC continuará desempeñando sus funciones de coordinación en apoyo de los asociados del Pacto de París y con miras a la consecución de sus objetivos, tal como lo ha hecho desde el establecimiento de la iniciativa. UN 14- وسيستمر المكتب، كما فعل منذ بدء المبادرة، في العمل بوصفه منسّقا لدعم الشركاء في الميثاق وتحقيق أهدافه.
    En el marco de otro proyecto del Pacto de estabilidad se procura ayudar a las mujeres alcaldesas a fin de que formen la Red de mujeres alcaldesas. UN وهناك مشروع آخر لحلف الاستقرار يستهدف دعم رئيسات البلديات ومساعدتهم على إقامة رابطة اتصال لرئيسات البلديات.
    Los Ministros acogieron con beneplácito los adelantos logrados en la realización de las iniciativas y proyectos previstos en el marco del Pacto de estabilidad, en particular el Acuerdo de Inversiones y la Iniciativa de lucha contra la corrupción. UN ورحب الوزراء بالتقدم المحرز في تنفيذ المبادرات والمشاريع المضطلع بها في إطار ميثاق تثبيت الاستقرار ومنها بوجه خاص الاتفاق الخاص بالاستثمار ومبادرة مكافحة الفساد.
    Asimismo, se sumó recientemente al Consejo de asesores de la empresa privada del Pacto de Estabilidad. UN وانضم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا إلى مجلس الاستشارات التجارية التابع لميثاق تحقيق الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more