Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. | UN | ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم. |
:: a la persona que utiliza la licencia parental en vez del padre o la madre; | UN | :: الشخص الذي يقوم بإجازة الوالدية بدلا من الأب أو الأم؛ |
:: la persona ha llevado siempre el apellido del padre o de la madre que se dice que le dieron vida, | UN | :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه، |
Los niños nacidos en el Territorio de padres extranjeros son ciudadanos del país de origen del padre o de la madre, no nacionales de los Estados Unidos. | UN | والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من رعايا البلد الأصلي للأب أو للأم، لا من رعايا الولايات المتحدة. |
Los niños podrán ser registrados en el pasaporte del padre o de la madre. | UN | ويجوز إدراج الأطفال في جواز سفر الأم أو الأب على حد سواء. |
Los hijos naturales reconocidos por el padre pueden ser inscritos en el pasaporte del padre o en el de la madre. | UN | أما إذا كانوا أطفالاً طبيعيين يعترف بهم الأب فيمكن إضافتهم إما إلى جواز سفر الأب أو جواز سفر الأم. |
Si los padres tienen apellidos diferentes, el niño recibe el apellido del padre o de la madre de conformidad con el acuerdo establecido entre los progenitores. | UN | وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يُعطى الطفل اسم أسرة الأب أو الأم وفقا للاتفاق بين الوالدين. |
La ciudadanía se puede adquirir por medio del padre o del marido. | UN | ويمكن اكتساب الجنسية عن طريق الأب أو الزوج. |
En otras palabras, ella sola no puede dar identidad alguna a sus hijos. La ciudadanía se puede obtener por medio del padre o del marido. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج. |
También había 38 casos en que no se habían proporcionado datos básicos, como el nombre del padre, o la fecha o lugar de la presunta detención o secuestro. | UN | كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين. |
Aunque los jóvenes menores de 18 años pueden obtener pasaporte por derecho propio o viajar al amparo del pasaporte de la madre, no pueden realizar actividades migratorias sin el consentimiento del padre o de otro custodio varón. | UN | وبرغم أن الأبناء دون الثامنة عشر يمكنهم الحصول على جواز سفر بمفردهم أو السفر على جوازات أمهاتهم إلا أنهم لا يستطيعون الهجرة إلا بموافقة الأب أو أي ولي أمرٍ من الذكور. |
Si los padres llevan apellidos diferentes, el hijo recibe el del padre o de la madre, según decidan los progenitores. | UN | وفي حالة ما إذا كان الوالدان يتخذان اسمين مختلفين يتلقى الطفل، وفقا لقرار الوالدين، اسم الأب أو اسم الأم. |
Si éstos llevan apellidos diferentes, se da al hijo el apellido del padre o de la madre, por acuerdo entre ellos. | UN | فإذا كان للوالدين اسمان مختلفان، حمل الطفل اسم الأب أو اسم الأم حسبما يقرره الوالدان. |
Sin embargo, cabe señalar aquí que la madre no tiene derecho a viajar con el hijo o la hija a su custodia sin el consentimiento del padre o tutor. | UN | ولكن هنا نشير إلى أنه ليس للأم الحق بالسفر بالمحضون دون موافقة الأب أو الولي. |
Por la autoridad del padre o con el consentimiento de la niña y el acuerdo de la madre o del hermano, si es huérfana | UN | رئيس الأبرشية الإسرائيلية 13 تحت 2/1 12 بولاية الأب أو برضى الفتاة وموافقة أمها أو أحد اخوتها إذا كانت يتيمة. |
En caso de padre extranjero, el hijo o la hija puede optar o bien por el apellido del padre, o bien por el de la madre. | UN | وإذا ما كان الأب أجنبيا، فإن من الجائز للطفل أن يتبع اسم أسرة الأب أو اسم أسرة الأم. |
En caso de fallecimiento del padre o de que esta pierda su capacidad jurídica, la mujer es responsable de él y de sus hijos al mismo tiempo. | UN | أما في حالة فقدان الأب أو اعتباره ناقص الأهلية فتكون الزوجة قيمة عليه وعلى أولاده القاصرين في الوقت نفسه. |
Los hijos nacidos en el Territorio de padres extranjeros son ciudadanos del país de origen del padre o de la madre, no nacionales de los Estados Unidos. | UN | والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من رعايا البلد الأصلي للأب أو للأم، لا من رعايا الولايات المتحدة. |
Se puede dar a los hijos el apellido del padre o de la madre, o ambos. | UN | ويجوز منح الطفل إما الاسم العائلي للأب أو للأم، أو كليهما. |
El Ministerio de la Familia, Adolescencia y Niñez está facultado en nombre del Estado para iniciar los procedimientos administrativos necesarios en caso de ausencia o fallecimiento del padre o de la madre. | UN | ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب. |
Los hijos tienen el derecho de reclamar alimentos indistintamente del padre o de la madre en cualquier momento y por el total de lo que les corresponde. | UN | ويحق للطفل أن يطالب بحقه في النفقة في أي وقت، سواء من والده أو والدته. |
Los empleadores deben conservar el puesto del padre o la madre hasta que el niño cumpla 4 años. | UN | وعلى أصحاب العمل القيام بحجز وظيفة الوالد أو الوالدة إلى أن يبلغ الطفل 4 سنوات. |
Esa reforma estableció el principio de la igualdad de género, la responsabilidad conjunta del hombre y la mujer en la familia, la posibilidad de que la mujer contraiga matrimonio sin necesidad del consentimiento del padre o tutor, y fijó en 18 la edad mínima para el matrimonio y el divorcio por consentimiento mutuo. | UN | وأضاف قائلاً إن ذلك الإصلاح قد أرسى مبدأ المساواة بين الجنسين، واشتراك الرجال والنساء في المسؤولية عن الأسرة، وإمكان أن تتزوج أية امرأة دون إذن من والدها أو الوصي عليها، وتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى موحَّد لسن الزواج والطلاق من خلال الموافقة المتبادلة. |
Millones de niños se vieron privados del padre o la madre, o de ambos, por el VIH/SIDA, lo que ha determinado consecuencias económicas y sociales imprevistas. | UN | فهناك الملايين من الأطفال المحرومين من أحد الوالدين أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الأمر الذي تترتب عليه آثار اقتصادية واجتماعية غير منظورة. |