Debido al reconocimiento de la importancia social y la función de las cooperativas, sus actividades están exentas del pago de impuestos y otras tasas. | UN | واعترافا بما للدور الذي تقوم به التعاونيات من أهمية اجتماعية، فإن أنشطتها معفاة من دفع الضرائب ومن عدة رسوم أخرى. |
Los jóvenes de esta categoría están exentos por ley del pago de matrículas. | UN | ويعفى الشباب في هذه الفئة، بحكم القانون، من دفع الرسوم الدراسية. |
El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. | UN | وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً. |
En apoyo de esta pretensión, presenta correspondencia proveniente de los bancos asesores y pruebas del pago de las cantidades reclamadas. | UN | ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها. |
En el cuadro 1 se indican los gastos derivados del pago de esos gastos de viaje. | UN | ويورد الجدول ١ النفقات الناشئة عن دفع تكاليف هذا النوع من السفر. |
Las importaciones canadienses de productos agropecuarios dentro de las cuotas de los países menos adelantados están exentas del pago de derechos. | UN | وتعفى من الرسوم الجمركية واردات كندا من منتجات أقل البلدان نموا الزراعية التي لا تتجاوز الحصص. |
Se exime a las familias romaníes del pago de tasas administrativas por la expedición de certificados de vacunación. | UN | تُعفى أُسر الروما من سداد الرسوم الإدارية اللازمة لإصدار شهادات التطعيمات. |
Además, las personas con discapacidad están eximidas del pago de derechos de importación de automóviles modificados para usuarios con necesidades especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعفى الأشخاص ذوو الإعاقة أيضاً من دفع رسوم الاستيراد المفروضة على السيارات المعدلة لتناسب الإعاقة. |
Cuando los trabajadores recurran a los tribunales en demandas dimanantes de las relaciones reguladas por la ley laboral estarán exentos del pago de las costas judiciales estatales. | UN | وإذا لجأ العمال الى المحاكم بخصوص مطالب ذات صلة بقانون العمل، يعفون من دفع الرسوم القانونية الحكومية. |
Sin embargo, quedan eximidas del pago de las cotizaciones, únicamente mientras reciban las asignaciones para la crianza de sus hijos. | UN | غير أن اﻹعفاء من دفع الاشتراكات مقصور على تلقي إعانات تربية اﻷطفال. |
Se dijo que, debido a que el soldado muerto era bahaí, el tribunal había exhonerado al oficial del pago de la compensación monetaria que normalmente se requiere en esos casos. | UN | وقيل، بما أن الجندي المتوفى بهائي، قررت المحكمة إعفاء الضابط من دفع دية القتيل التي يلزم دفعها في مثل تلك القضايا. |
La legislación francesa exime del pago de multa a cualquier solicitante de asilo que haya viajado sin los pertinentes documentos de viaje. | UN | ويستثني القانون الفرنسي من دفع الغرامة أي ملتمس لجوء يسافر بدون وثائق السفر الضرورية. |
El juez instructor puede exonerar al demandante del pago de dicho depósito. | UN | وقد يعفي قاضي الاستجواب كذلك المدعي من دفع أي مبلغ للايداع. |
En apoyo de esta pretensión, presenta correspondencia proveniente de los bancos asesores y pruebas del pago de las cantidades reclamadas. | UN | ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها. |
Por último, Agrocomplect no proporciona ninguna prueba de las garantías bancarias ni del pago de esas comisiones. | UN | وأخيرا، لم تقدم الشركة أي دليل على الضمانات المصرفية أو على دفع عمولات بصددها. |
La Junta calculó que el efecto del pago de los gastos generales adicionales por vacaciones fue un gasto adicional de unos 507.539 dólares sólo durante el período de seis meses de la primera enmienda. | UN | وأشارت تقديرات المجلس إلى أن آثار النفقات العامة اﻹضافية المدفوعة عن اﻹجازة أسفرت عن دفع مبالغ إضافية بلغت حوالي ٥٣٩ ٥٠٧ دولارا أثناء فترة الستة أشهر للتعديل اﻷول وحده. |
Además, el empleador es responsable civil del pago de las multas a las que se condene a sus empleados o mandatarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، يكون صاحب العمل مسؤولاً مدنياً عن دفع الغرامات التي يحكم بها على مستخدميه أو على وكلائه. |
El acuerdo sobre el estatuto de la Misión celebrado con el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia también exime a la Misión del pago de derechos e impuestos. | UN | كما أن البعثة معفاة أيضا من الرسوم والضرائب بموجب مركز اتفاق البعثة مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Asimismo, a consecuencia de una nueva reducción de las sumas adeudadas con los recursos obtenidos del pago de las cuotas atrasadas de los Estados Unidos, al final del año se pagó un total de 401 millones de dólares por concepto de contingentes y equipo de su propiedad. | UN | وفضلا عن ذلك، وكنتيجة لمواصلة سداد الديون من سداد المتأخرات المستحقة على الولايــات المتحـــدة، دُفع ما مجموعه 401 مليون دولار، فيما يتصل بالمعدات المملوكة للوحدات، بنهاية العام. |
Los países en desarrollo contribuirán a ese fondo con un porcentaje del pago de su deuda externa. | UN | وتساهم البلدان النامية في هذا الصندوق بنسبة مئوية من مدفوعات ديونها الخارجية. |
Las empresas manufactureras aprobadas quedan exentas del pago de derechos de aduana. | UN | وتعفى مشاريع الصناعات التحويلية المعتمدة من رسوم الاستيراد. |
Desde abril de 2001, se ha descentralizado a las distintas dependencias la función del pago de las compras efectuadas con las tarjetas institucionales. | UN | وقد تم الأخذ باللامركزية فيما يتعلق بمهمة سداد قيمة بطاقات الشركات بحيث أصبحت تتولاها مختلف الوحدات. |
Además, tampoco hay pruebas del pago de los sueldos de esos tres miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل على صرف مرتبات هؤلاء الموظفين. |
1162. El elevado índice de incumplimiento del pago de pensiones es uno de los factores de la pobreza entre las madres solteras. | UN | ٢٦١١- إن ارتفاع معدل التخلف عن تسديد مدفوعات اﻹعالة هو أحد العوامل في فقر اﻷمهات الوحيدات. |
Corrección del pago de prestaciones por movilidad y compensaciones para los funcionarios que no tienen derecho al reembolso de los gastos de mudanza | UN | تصحيح لمدفوعات بدل التنقل والبدل غير المتعلق بنقل الأمتعة واللوازم |
El acuerdo también disponía la suspensión del pago de prestaciones si se retrasaba o se anulaba el abono por el Gobierno de la Federación de Rusia de los pagos anuales. | UN | كما نص الاتفاق على تعليق صرف الاستحقاقات في حالة تأخر حكومة الاتحاد الروسي عن سداد الأقساط السنوية أو إلغائها. |
Al margen de lo que se indica a continuación, Energoprojekt no facilitó facturas ni pruebas del pago de las instalaciones, del equipo ni de las piezas de repuesto. | UN | وخلاف الوصف الوارد أدناه، لم تقدم إنرجوبروجكت فواتير أو أدلة على دفع ثمن المنشآت والمعدات أو قطع الغيار. |