"del pasado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الماضي
        
    • من الماضي
        
    • الماضية
        
    • عن الماضي
        
    • للماضي
        
    • في السابق
        
    • التاريخية
        
    • بالماضي
        
    • من الماضى
        
    • الأمس
        
    • إلى الماضي
        
    • الماضي من
        
    • من مخلفات الماضي
        
    • مع الماضي
        
    • ماضي
        
    Los prejuicios del pasado se van desvaneciendo y poco a poco van siendo erradicados de la mente popular. UN وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس.
    Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Con el fin de la guerra fría la vieja era de un mundo bipolar es cosa del pasado. UN فمع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت الحقبة القديمة التي سادها العالم الثنائي القطبية شيئا من الماضي.
    En cualquier caso, esperemos que las generaciones futuras puedan pensar en el conflicto en el Oriente Medio como en algo del pasado. UN فلنأمل في أي حال أن تتمكن اﻷجيال المقبلة من أن تتذكر الصراع في الشرق اﻷوسط بوصفه شيئا من الماضي.
    Asimismo, cabe destacar la excelente labor cumplida por el Presidente Diogo Freitas do Amaral, quien dirigiera diligentemente los trabajos del pasado período de sesiones. UN كما نود إبراز العمل الممتاز الذي قام به الرئيس ديوغو فريتاس دو أمارال، الذي قاد بلا كلل أعمال الدورة الماضية.
    eliminación definitiva de los malos usos y reliquias del pasado en las relaciones familiares; UN القضاء نهائياً على العادات الضارة المتخلفة عن الماضي فيما يتعلق بالعلاقات اﻷسرية؛
    En la parte I se recuerdan algunas de las principales dificultades del pasado en un orden aproximadamente cronológico. UN يتقصى الجزء الأول البعض من التحديات الرئيسية التي ووجهت في الماضي في شبه تسلسل زمني.
    Indudablemente, la India, al igual que los demás opresores coloniales del pasado, está equivocada. UN الهند على غرار كل قوات الاستعمار القمعية في الماضي مخطئة بكل تأكيد.
    Las decisiones poco sistemáticas del pasado contribuyeron a promover un sistema de producción que no dio prioridad a la competitividad. UN فقد أسهمت القرارات المجزأة التي اتخذت في الماضي في تعزيز نظام إنتاج لم يول الأولوية للقدرة التنافسية.
    Zambia también espera que en este período de sesiones se aprovechen los logros del pasado para promover el programa mundial. UN وتأمل زامبيا أيضا أن تبني هذه الدورة على ما تحقق من إنجازات في الماضي دعما للبرامج العالمية.
    Este proceso dará a Haití la oportunidad única de poner fin a la violencia y la inestabilidad política del pasado. UN وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي.
    Es fundamental asegurar que el comercio internacional de textiles y prendas de vestir no caiga otra vez en el proteccionismo del pasado. UN ومن الأهمية بمكان عدم إخضاع التجارة الدولية في المنسوجات والملابس مرة أخرى لنظام الحمائية الذي كان قائماً في الماضي.
    Las armas, legado del pasado, de las guerras fratricidas y símbolo de la inseguridad predominante, están al alcance de todos. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    Nuestro porvenir común requiere que se estudien con detalle las lecciones del pasado. UN ويتطلب النهوض بمستقبلنا المشترك إجراء فحص مستفيض للدروس المستفادة من الماضي.
    Una experiencia fundamental que podemos extraer del pasado es la importancia del liderazgo. UN وفي رأينا، يتعلق أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الماضي بأهمية القيادة.
    Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي.
    Esto es en gran medida un legado positivo del pasado, cuando existían los registros. UN وهذا في معظمه إرث إيجابي من الماضي حيث كانت دوائر التسجيل قائمة.
    En efecto, la situación actual no dista mucho de la del pasado. UN والواقع أن الوضع الراهن لا يختلف كثيرا عن الأوضاع الماضية.
    ¿Qué eventos del pasado ayudaron a darle la forma que tiene hoy? TED ما هي الأحداث الماضية التي شكّلت ما هو عليه الآن؟
    Y digo: seamos asociados en la paz, alejémonos firmemente del pasado enconado y caminemos hacia un futuro esperanzador. UN وأقول دعونا نصبح شركاء في السلام، ولنبتعد فعلا عن الماضي المرير ونصبو نحو مستقبل واعد.
    Al inaugurar este nuevo capítulo de la saga del Afganistán, deben cerrarse los capítulos amargos y desagradables del pasado. UN إننا إذ نبدأ فصلا جديدا في الملحمة الأفغانية، ينبغي أن نطوي الفصول المريرة وغير السارة للماضي.
    Por consiguiente, una mayor protección de las minorías redundaría en una mayor protección de las personas internamente desplazadas del pasado y del presente. UN وعلى هذا فإن تحسين حماية اﻷقليات من شأنه أن يعزز حماية المشردين داخليا في السابق والمشردين داخليا في الوقت الحاضر.
    Cuando iniciamos la segunda mitad del período de 15 años previsto, debemos aprender del pasado y prepararnos para el futuro. UN وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل.
    - Pensamos que puede ser las dos cosas. Un icono del pasado... Open Subtitles . نعتقد أنه يمكن أن يكون أقل قليلا من الماضى
    De lo contrario, estaremos afrontando las realidades actuales con mecanismos del pasado. UN وبدون ذلك، سيكون علينا أن نتعامل مع حقائق عالم اليوم بوسائل وآليات الأمس.
    El respetado Mariscal Kim Jong Un desea abrir un nuevo capítulo para establecer relaciones con los países amigos, desligadas del pasado. UN ويريد المارشال الموقر كيم جونغ أون فتح صفحة جديدة لتطوير العلاقات مع البلدان الصديقة، دون التفات إلى الماضي.
    Huelga decir que los problemas relacionados con los niños son diferentes de los del pasado en términos de su naturaleza, alcance y causas. UN من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها.
    :: Las alianzas rígidas pueden ser vestigios del pasado. ¿Podrían variar los alineamientos en función de las cuestiones que se plantean? UN :: ربما تكون التحالفات غير المرنة من مخلفات الماضي. فهل يمكن تشكيل تحالفات مرنة حسبما ينشأ من قضايا؟
    Aparte de su respaldo a la justicia penal internacional, Suiza dispone de una amplia experiencia en el ámbito del tratamiento del pasado y de la prevención de las atrocidades. UN وعلاوة على التزامها بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، تمتلك سويسرا خبرة واسعة في مجال التعامل مع الماضي ومنع الفظائع.
    La actual discriminación contra la mujer no procede del pasado khmer, sino que es influencia de las culturas y civilizaciones extranjeras. UN وليس حدوث تمييز حاليا ضد المرأة ناجما عن ماضي الخمير، ولكنه يمكن أن يكون نتيجة لثقافات وحضارات أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more