"del personal encargado de hacer cumplir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • للموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفين المكلّفين بإنفاذ
        
    18. Alienta a las instituciones internacionales cuya finalidad sea mejorar la capacitación y el profesionalismo del personal encargado de hacer cumplir la ley, así como el respeto por éste de los derechos humanos; UN 18- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛
    54. Alienta a las instituciones internacionales cuya finalidad sea mejorar la capacidad y el profesionalismo del personal encargado de hacer cumplir la ley, así como el respeto por éste de los derechos humanos; UN 54- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية، فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛
    En el contexto de la aplicación de la Ley Orgánica sobre la reforma de la policía, la Misión contribuyó a equipar la Inspección General de Policía en Kinshasa de un sistema de línea directa que permite al público denunciar las faltas de conducta del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN 61 - وفي سياق تنفيذ القانون الأساسي بشـأن إصلاح الشرطة، ساهمت البعثة في تجهيز المفتشية العامة للشرطة في كينشاسا بنظام خط هاتفي ساخن يتيح للجمهور الإبلاغ عن سوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Estado parte debe adoptar medidas para reforzar adecuadamente la formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales sobre las obligaciones dimanantes de la Convención y evaluar periódicamente los efectos y la eficacia de dicha formación a fin de prevenir los actos de tortura, los malos tratos y el uso de violencia. Prisión provisional UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي القضاء بشأن الالتزامات النابعة من الاتفاقية، ولتقييم تأثير وفعالية تلك التدابير على نحو منتظم من أجل منع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة والعنف.
    Formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y de los funcionarios de inmigración UN تدريب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وموظفي دائرة الهجرة
    Se requiere que el Ministerio de Educación de muchos países en desarrollo se comprometa con DARE America y DARE International a participar en la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ويطلب من العديد من وزارات التعليم في العديد من البلدان النامية أن تقدم إلى DARE America و DARE International التزامها بالمشاركة في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    23. Invita a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas en caso necesario y de otras organizaciones intergubernamentales, y teniendo en cuenta las mejores prácticas, preparen manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales con miras a sensibilizarlos acerca de las necesidades especiales de las mujeres y niñas que son víctimas de la trata; UN 23 - تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين، بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛
    23. Invita a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas en caso necesario y de otras organizaciones intergubernamentales, y teniendo en cuenta las mejores prácticas, preparen manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales con miras a sensibilizarlos acerca de las necesidades especiales de las mujeres y niñas que son víctimas de la trata; UN 23 - تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛
    22. Invita a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas, según proceda, y de otras organizaciones intergubernamentales, y teniendo en cuenta las mejores prácticas, preparen manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales con miras a sensibilizarlos acerca de las necesidades especiales de las mujeres y niñas que son víctimas de la trata; UN " 22 - تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛
    517. En relación con la rendición de cuentas del personal encargado de hacer cumplir la ley, en 2011 se había aprobado una nueva ley en que se establecía, dentro del Ministerio de Protección de los Ciudadanos, una oficina encargada de los supuestos casos de abusos cometidos por oficiales de policía, guardia costera y bomberos. UN 517- فيما يتعلق بمساءلة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تم اعتماد قانون جديد في عام 2011 أنشئ بموجبه، داخل وزارة حماية المواطنين، مكتب مسؤول عن معالجة الحالات التي يدعى فيها حدوث سوء تصرف من قبل أحد أفراد الشرطة أو خفر السواحل أو رجال الإطفاء.
    18. Aunque toma nota de la ejecución sistemática de diferentes programas de formación del personal encargado de hacer cumplir la ley sobre las disposiciones de la Convención, incluida la prohibición de la tortura, el Comité lamenta que no se disponga de información sobre los efectos de esa formación en lo referente a reducir los incidentes de uso excesivo de la fuerza y malos tratos. UN 18- في حين تلاحظ اللجنة تنظيم مختلف برامج التدريب المنهجي لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بشأن أحكام الاتفاقية، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات عن أثر برامج التدريب على الحد من حالات اللجوء إلى القوة المفرطة وسوء المعاملة.
    También se invitó a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas, prepararan manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales que se ocupaban de los casos de trata de mujeres y niñas, teniendo en cuenta las investigaciones y materiales recientes sobre el estrés post–traumático y las técnicas de asesoramiento en que se tomaba en consideración el género. UN ودعت الحكومات أيضا إلى أن تقوم بدعم من اﻷمم المتحدة بوضع دليل لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين والمسؤولين القضائيين الذين يعالجون حالات النساء والفتيات اللاتي تعرضن للاتجار، آخذة في الاعتبار المواد والبحوث الحالية المتعلقة باﻹرهاق الناجم عن الصدمات وأساليب تقديم المشورة التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    A este respecto, el Comité celebra la cooperación con el personal de derechos humanos de las Naciones Unidas destacado en el país y las actividades de capacitación y educación sobre derechos humanos desarrolladas por las organizaciones internacionales en favor del personal encargado de hacer cumplir la ley, así como la función positiva que han desempeñado las ONG a este respecto. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعاون مع موظفي الأمم المتحدة الميدانيين المعنيين بحقوق الإنسان الموجودين في البلد وبالأنشطة التدريبية والتثقيفية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تقدمها المنظمات الدولية إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وكذلك بالدور الإيجابي الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا الخصوص.
    15. Aunque no se daban en Bahrein casos de tortura, Bahrein se esforzaba constantemente para mejorar el desempeño del personal encargado de hacer cumplir la ley en esta esfera, inclusive solicitando la asistencia de las Naciones Unidas a fin de perfeccionar todavía más los planes de estudio educativos en materia de derechos humanos, así como para celebrar talleres sobre derechos humanos. UN 15- وعلى الرغم من عدم وجود دعاوى تتعلق بممارسة التعذيب في البحرين، فإنها تعمل جاهدة باستمرار على تحسين أداء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق طلب الحصول على المساعدة من الأمم المتحدة لتعزيز تطوير المنهج التعليمي المتعلق بحقوق الإنسان، فضلاً عن تنظيم حلقات عمل في هذا المجال.
    15. Aunque no se daban en Bahrein casos de tortura, Bahrein se esforzaba constantemente para mejorar el desempeño del personal encargado de hacer cumplir la ley en esta esfera, inclusive solicitando la asistencia de las Naciones Unidas a fin de perfeccionar todavía más los planes de estudio educativos en materia de derechos humanos, así como para celebrar talleres sobre derechos humanos. UN 15- وعلى الرغم من عدم وجود دعاوى تتعلق بممارسة التعذيب في البحرين، فإنها تعمل جاهدة باستمرار على تحسين أداء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق طلب الحصول على المساعدة من الأمم المتحدة لتعزيز تطوير المنهج التعليمي المتعلق بحقوق الإنسان، فضلاً عن تنظيم حلقات عمل في هذا المجال.
    18) Aunque toma nota de la ejecución sistemática de diferentes programas de formación del personal encargado de hacer cumplir la ley sobre las disposiciones de la Convención, incluida la prohibición de la tortura, el Comité lamenta que no se disponga de información sobre los efectos de esa formación en lo referente a reducir los incidentes de uso excesivo de la fuerza y malos tratos. UN (18) في حين تلاحظ اللجنة تنظيم مختلف برامج التدريب المنهجي لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بشأن أحكام الاتفاقية، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات عن أثر برامج التدريب على الحد من حالات اللجوء إلى القوة المفرطة وسوء المعاملة.
    65. i) Con el apoyo de sus asociados, el Gobierno ha impartido formación a la Magistratura, la Policía Nacional, el Servicio Nacional de Inteligencia y el Ejército, y ha organizado formación para formadores; ii) algunas organizaciones no gubernamentales (ONG), como Abogados sin Fronteras y RCN Justice et Démocratie, respaldan las actividades del Gobierno respecto de la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN 65- `1` قدمت الحكومة، بدعم من شركائها، دورات تدريبية للهيئة القضائية والشرطة الوطنية وجهاز المخابرات الوطنية والجيش، إلى جانب دورات تدريبية للمدربين؛ `2` تدعم منظمات غير حكومية من قبيل منظمة محامين بلا حدود وشبكة المواطنين من أجل العدالة والديمقراطية عمل الحكومة في مجال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Estado parte debe adoptar medidas para reforzar adecuadamente la formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales sobre las obligaciones dimanantes de la Convención y evaluar periódicamente los efectos y la eficacia de dicha formación a fin de prevenir los actos de tortura, los malos tratos y el uso de violencia. Prisión provisional UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي القضاء بشأن الالتزامات النابعة من الاتفاقية، ولتقييم تأثير وفعالية تلك التدابير على نحو منتظم من أجل منع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة والعنف.
    Formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y de los funcionarios de inmigración UN تدريب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وموظفي دائرة الهجرة
    Formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y de los funcionarios de inmigración UN تدريب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وموظفي دائرة الهجرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more