"del pleno respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام التام
        
    • الاحترام الكامل
        
    • احترام كامل
        
    • للاحترام الكامل
        
    La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de todos los derechos humanos debe ser un objetivo de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُمثل القضاء على هذه الانتهاكات وتحقيق الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان أحد أهداف اﻷمم المتحدة.
    El Coordinador del Equipo y sus miembros han establecido estrechas relaciones de trabajo con el Comité y su Presidente, sobre la base del pleno respeto de sus mandatos complementarios respectivos. UN فقد أقام منسق الفريق وأعضاؤه علاقات عمل وثيقة مع اللجنة ورئيسها، قوامها الاحترام التام لولايتيهما المتكاملتين.
    Lo ha hecho siempre sobre la base del pleno respeto por las necesidades y el sentimiento de identificación de los países interesados. UN وقد تم القيام بذلك كله على أساس الاحترام التام لاحتياجات البلدان المعنية وتملكها.
    42. La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de los derechos humanos debe ser el objetivo de las Naciones Unidas. UN ٤٢ - وأكد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تعمل على إنهاء جميع هذه الانتهاكات وأن تحقق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    El pueblo coreano se propone consolidar estos logros en el marco del pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية.
    La Misión continuará apoyando a los Comisionados en el marco del pleno respeto a su autonomía. UN وستواصل البعثة دعمها للمفوضين في إطار الاحترام الكامل لاستقلالهما.
    “Con ocasión del Día de Solidaridad con el Pueblo Palestino, quisiera expresar los votos del Estado Islámico del Afganistán y de todo el pueblo afgano por que se logre una solución de la cuestión palestina sobre la base del pleno respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y el derecho a tener su propio Estado. UN أعــرب عـن أطيب تمنيات دولة أفغانستان اﻹسلاميـة والشعـب اﻷفغاني بأجمعه من أجل بلوغ حـل للقضـية الفلسطينيـة يستـند إلـى الاحترام التام لحقوق الشعب الفلسطيني غير
    El Alto Comisionado está profundamente convencido de que sólo sobre la base del pleno respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley podrá establecerse un clima de confianza y una paz duradera. UN ولدى المفوض السامي اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تهيئة مناخ من الثقة والسلم الدائم إلا على أسس من الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Subrayando también la importancia del pleno respeto a la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental de lograr acceso a la información, tener una participación democrática, pedir rendición de cuentas y luchar contra la corrupción, UN وإذ تؤكد أيضاً أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد،
    Subrayando también la importancia del pleno respeto a la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental de lograr acceso a la información, tener una participación democrática, pedir rendición de cuentas y luchar contra la corrupción, UN وإذ تؤكد أيضاً أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد،
    Al respecto, la Coalición enfatiza la importancia del pleno respeto y la total implementación de todos los compromisos adquiridos en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN وفي هذا الإطار يشدد الائتلاف على أهمية الاحترام التام لتنفيذ جميع الالتزامات التي أعلن عنها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental del acceso a la información, a la participación democrática, a la rendición de cuentas y a la lucha contra la corrupción, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد،
    Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental del acceso a la información, a la participación democrática, a la rendición de cuentas y a la lucha contra la corrupción, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد،
    Debemos obrar en pro del pleno respeto del derecho al desarrollo mediante la instauración de programas y la movilización de los recursos correspondientes. UN فعلينا أن نعمل لضمان الاحترام الكامل لهذا الحق بوضع البرامج وبتعبئة الموارد الكافية.
    Las aspiraciones de la humanidad giran en torno al logro del pleno respeto de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. UN وتتمحور طموحات البشرية حول تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    En ese contexto, mi Oficina está elaborando una serie de instrumentos para luchar contra el terrorismo dentro del pleno respeto de los derechos humanos. UN وفي هذا الإطار، تقوم المفوضية الآن باستحداث عددٍ من الأدوات بشأن مكافحة الإرهاب تراعي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    También reiteraron su convicción de que la Organización tenía un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un sistema justo y equitativo de relaciones internacionales, sobre la base del pleno respeto de los principios consagrados en su Carta. UN وكرروا كذلك تأكيد اقتناعهم بأن على المنظمة دورا أساسيا ينبغي أن تضطللع به في إقامة نظام عادل ومنصف للعلاقات الدولية، على أساس الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    En cuanto a nuestra participación en la CIS, debo recalcar que Tayikistán está a favor del fortalecimiento de la Comunidad, dentro del pleno respeto a la soberanía e independencia de sus Estados miembros. UN فيما يتعلق بمشاركتنا في كمنولث الدول المستقلة، يجب أن أؤكد أن طاجيكستان تؤيد تقوية الكمنولث مع الاحترام الكامل لسيادة واستقلال دوله اﻷعضاء.
    Los países que no hayan completado su transición demográfica deberían adoptar medidas eficaces en ese sentido en el contexto del desarrollo social y económico y del pleno respeto de los derechos humanos. UN وعلى البلدان التي لم تكمل تحولها الديمغرافي أن تتخذ خطوات فعالة في هذا الصدد في سياق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de la Argentina apoyará las iniciativas que promuevan un desarrollo sostenible dentro del pleno respeto de los derechos humanos. UN وذكر أن حكومة الأرجنتين ستدعم المبادرات التي تسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة مع احترام كامل لحقوق الإنسان.
    En ese sentido, la abolición de la pena de muerte debe considerarse también una consecuencia del pleno respeto del derecho a la vida. UN وبهذا المعنى، فإن إلغاء عقوبة الإعدام ينبغي أن ترى أيضا كنتيجة للاحترام الكامل للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more