La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de todos los derechos humanos debe ser un objetivo de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يُمثل القضاء على هذه الانتهاكات وتحقيق الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان أحد أهداف اﻷمم المتحدة. |
El Coordinador del Equipo y sus miembros han establecido estrechas relaciones de trabajo con el Comité y su Presidente, sobre la base del pleno respeto de sus mandatos complementarios respectivos. | UN | فقد أقام منسق الفريق وأعضاؤه علاقات عمل وثيقة مع اللجنة ورئيسها، قوامها الاحترام التام لولايتيهما المتكاملتين. |
Lo ha hecho siempre sobre la base del pleno respeto por las necesidades y el sentimiento de identificación de los países interesados. | UN | وقد تم القيام بذلك كله على أساس الاحترام التام لاحتياجات البلدان المعنية وتملكها. |
42. La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de los derechos humanos debe ser el objetivo de las Naciones Unidas. | UN | ٤٢ - وأكد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تعمل على إنهاء جميع هذه الانتهاكات وأن تحقق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
El pueblo coreano se propone consolidar estos logros en el marco del pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية. |
La Misión continuará apoyando a los Comisionados en el marco del pleno respeto a su autonomía. | UN | وستواصل البعثة دعمها للمفوضين في إطار الاحترام الكامل لاستقلالهما. |
“Con ocasión del Día de Solidaridad con el Pueblo Palestino, quisiera expresar los votos del Estado Islámico del Afganistán y de todo el pueblo afgano por que se logre una solución de la cuestión palestina sobre la base del pleno respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y el derecho a tener su propio Estado. | UN | أعــرب عـن أطيب تمنيات دولة أفغانستان اﻹسلاميـة والشعـب اﻷفغاني بأجمعه من أجل بلوغ حـل للقضـية الفلسطينيـة يستـند إلـى الاحترام التام لحقوق الشعب الفلسطيني غير |
El Alto Comisionado está profundamente convencido de que sólo sobre la base del pleno respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley podrá establecerse un clima de confianza y una paz duradera. | UN | ولدى المفوض السامي اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تهيئة مناخ من الثقة والسلم الدائم إلا على أسس من الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Subrayando también la importancia del pleno respeto a la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental de lograr acceso a la información, tener una participación democrática, pedir rendición de cuentas y luchar contra la corrupción, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
Subrayando también la importancia del pleno respeto a la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental de lograr acceso a la información, tener una participación democrática, pedir rendición de cuentas y luchar contra la corrupción, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
Al respecto, la Coalición enfatiza la importancia del pleno respeto y la total implementación de todos los compromisos adquiridos en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | وفي هذا الإطار يشدد الائتلاف على أهمية الاحترام التام لتنفيذ جميع الالتزامات التي أعلن عنها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000. |
Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental del acceso a la información, a la participación democrática, a la rendición de cuentas y a la lucha contra la corrupción, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
Subrayando también la importancia del pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y difundir información, lo que incluye la importancia fundamental del acceso a la información, a la participación democrática, a la rendición de cuentas y a la lucha contra la corrupción, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات، والمشاركة الديمقراطية، والمساءلة، ومكافحة الفساد، |
Debemos obrar en pro del pleno respeto del derecho al desarrollo mediante la instauración de programas y la movilización de los recursos correspondientes. | UN | فعلينا أن نعمل لضمان الاحترام الكامل لهذا الحق بوضع البرامج وبتعبئة الموارد الكافية. |
Las aspiraciones de la humanidad giran en torno al logro del pleno respeto de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. | UN | وتتمحور طموحات البشرية حول تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
En ese contexto, mi Oficina está elaborando una serie de instrumentos para luchar contra el terrorismo dentro del pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الإطار، تقوم المفوضية الآن باستحداث عددٍ من الأدوات بشأن مكافحة الإرهاب تراعي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
También reiteraron su convicción de que la Organización tenía un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un sistema justo y equitativo de relaciones internacionales, sobre la base del pleno respeto de los principios consagrados en su Carta. | UN | وكرروا كذلك تأكيد اقتناعهم بأن على المنظمة دورا أساسيا ينبغي أن تضطللع به في إقامة نظام عادل ومنصف للعلاقات الدولية، على أساس الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في ميثاقها. |
En cuanto a nuestra participación en la CIS, debo recalcar que Tayikistán está a favor del fortalecimiento de la Comunidad, dentro del pleno respeto a la soberanía e independencia de sus Estados miembros. | UN | فيما يتعلق بمشاركتنا في كمنولث الدول المستقلة، يجب أن أؤكد أن طاجيكستان تؤيد تقوية الكمنولث مع الاحترام الكامل لسيادة واستقلال دوله اﻷعضاء. |
Los países que no hayan completado su transición demográfica deberían adoptar medidas eficaces en ese sentido en el contexto del desarrollo social y económico y del pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وعلى البلدان التي لم تكمل تحولها الديمغرافي أن تتخذ خطوات فعالة في هذا الصدد في سياق تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno de la Argentina apoyará las iniciativas que promuevan un desarrollo sostenible dentro del pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وذكر أن حكومة الأرجنتين ستدعم المبادرات التي تسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة مع احترام كامل لحقوق الإنسان. |
En ese sentido, la abolición de la pena de muerte debe considerarse también una consecuencia del pleno respeto del derecho a la vida. | UN | وبهذا المعنى، فإن إلغاء عقوبة الإعدام ينبغي أن ترى أيضا كنتيجة للاحترام الكامل للحق في الحياة. |