El Japón no puede aceptar un incremento sin control del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن لليابان أبدا أن تقبل زيادة غير محدودة في ميزانية الأمم المتحدة. |
Con ese fin, el Japón está dispuesto a ayudar a desarrollar un consenso respecto del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب اليابان عن استعدادها للمساهمة في إيجاد توافق في الآراء بشأن ميزانية الأمم المتحدة. |
El Pakistán cree que la reforma del presupuesto de las Naciones Unidas y del proceso de formulación de dicho presupuesto fortalecerá a la Organización. | UN | وتعتقد باكستان أن إصلاح ميزانية الأمم المتحدة وعملية وضع الميزانية سيعزز هذه المنظمة. |
ii) Países cuya población sea superior a 100 millones de habitantes y que aporten por lo menos el 6,5% del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | `٢` اﻷعضاء الذين يتجاوز عدد سكانهم ١٠٠ مليون، ويساهم كل منهم ﺑ ٦,٥ في المائة على اﻷقل من ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Debería dedicarse una mayor parte del presupuesto de las Naciones Unidas a los derechos humanos. | UN | وينبغي تخصيص جزء أكبر من ميزانية اﻷمم المتحدة لحقـوق اﻹنسان. |
Los costos para el componente extrapresupuestario del presupuesto de las Naciones Unidas se calculan en 7,4 millones de dólares. | UN | وتقدر التكاليف لعنصر الموارد الخارجة عن الميزانية في ميزانية اﻷمم المتحدة بمبلغ ٧,٤ ملايين دولار. |
En este sentido, sería útil volver a examinar cómo deberían sufragar los costos las Naciones Unidas sobre la base de la eficacia en función de los costos del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد إعادة النظر في الطريقة التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تدعم التكاليف استنادا للفعالية من حيث التكلفة لميزانية الأمم المتحدة. |
Respecto del tamaño del presupuesto de las Naciones Unidas, es necesario examinar cuidadosamente la carga financiera impuesta a los Estados Miembros. | UN | وبالنسبة لحجم ميزانية الأمم المتحدة، من الضروري مراعاة العبء المالي على الدول الأعضاء مراعاة دقيقة. |
Actualmente, el programa en materia de derechos humanos recibe solamente el 1,8% del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وحاليا يحصل برنامج حقوق الإنسان على 1.8 في المائة فقط من ميزانية الأمم المتحدة. |
El Japón, tal como lo ha declarado en múltiples ocasiones, no puede aceptar el aumento descontrolado del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وكما ذكرت اليابان في العديد من المناسبات، فإنها لا تستطيع قبول زيادة ميزانية الأمم المتحدة بدون ضوابط. |
Ya ha hecho cambios importantes, como contratar a más mujeres para cargos de responsabilidad y proponer la mayor reducción del presupuesto de las Naciones Unidas en más de una decenio. | UN | لقد قام بالفعل بتغييرات هامة، كتوظيف المزيد من النساء في المناصب العليا، وقدم اقتراحا لزيادة تخفيض ميزانية الأمم المتحدة في أكثر من عقد من الزمان. |
El Departamento de Información Pública representa el 5% del presupuesto de las Naciones Unidas, con una dotación de personal de 428 funcionarios en la Sede y 307 sobre el terreno. | UN | فنسبة الاعتمادات المخصصة لإدارتنا التي تضم 428 موظفا بالمقر و 307 موظفين في الميدان، تمثل 5 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة. |
Una sugerencia concreta que quiero hacer en este sentido es que se elabore un diagrama donde se muestre el porcentaje del presupuesto de las Naciones Unidas que se dedica a reducir la pobreza en el mundo y a promover el desarrollo. | UN | وأود أن أتقدم باقتراح ملموس في هذا الصدد، وهو عرض رسم بياني يبين النسبة التي تخصص لتخفيض حدة الفقر العالمي والتشجيع على تحقيق التنمية من ميزانية الأمم المتحدة. |
Si estos esfuerzos no tuvieran éxito y, en consecuencia, el monto del presupuesto de las Naciones Unidas continuara aumentando, el Japón, que contribuye con una quinta parte del presupuesto ordinario, estaría en una posición difícil en lo que respecta a la rendición de cuentas a sus contribuyentes. | UN | وإذا لم تنجح هذه الجهود و، نتيجة لذلك، ظل حجم ميزانية الأمم المتحدة يزداد، فإن اليابان التي تسهم بخمس الميزانية العادية، ستكون في موقف صعب بسبب خضوعها للمساءلة من قبل دافعي الضرائب فيها. |
El modesto presupuesto de ésta es una ínfima parte, cada vez menor, del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وتُعد الميزانية المتواضعة المخصصة للمحكمة نسبة ضئيلة ومتناقصة من ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Es esencial continuar, como lo estamos haciendo hoy, dedicando una parte más grande del presupuesto de las Naciones Unidas a la asistencia para el desarrollo que al apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن من الضروري مواصلة إنفاق حصة أكبر من ميزانية اﻷمم المتحدة، كما نفعل اليوم، في المساعدة الانمائية، بدلا من إنفاقها في عمليات حفظ السلام. |
La financiación deberá provenir del presupuesto de las Naciones Unidas, que distribuirá la carga entre los Estados e impedirá que recaiga exclusivamente sobre quienes hayan convenido en someterse a la competencia de la corte. | UN | وينبغي توفير التمويل من ميزانية اﻷمم المتحدة، مما سيوزع العبء بين الدول ويحول دون وقوعه حصرا على كاهل تلك الدول التي وافقت على التقيﱡد بولاية المحكمة. |
El presupuesto de la Corte, incluso antes de estas reducciones, representaba un porcentaje menor del presupuesto de las Naciones Unidas en 1995 que 50 años antes, en 1946. | UN | وحتى قبل هذه التخفيضات كانت النسبة المئوية لميزانية المحكمة من ميزانية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥ أقل مما كانت عليه قبل ٥٠ عاما أي في عام ١٩٤٦. |
Los costos para el componente extrapresupuestario del presupuesto de las Naciones Unidas se calculan en 7,4 millones de dólares. | UN | وتقدر التكاليف لعنصر الموارد الخارجة عن الميزانية في ميزانية اﻷمم المتحدة بمبلغ ٧,٤ ملايين دولار. |
27. Los Estados Unidos de América pagan la contribución más alta, con gran diferencia, del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ٧٢ - وقال إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تدفع أعلى اشتراك - بما لا يقاس - في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
El orador insta a la secretaría a que siga esforzándose por incorporar más documentos de la CNUDMI a la Internet en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; además, hay otras tareas que requieren que se fortalezca la secretaría de la CNUDMI, a pesar de los escasos recursos del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لزيادة توفر وثائق الأونسترال على الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛ وعلاوة على ذلك، فهناك مهام أخرى تتطلب تعزيز أمانة الأونسترال حتى إذا كان ذلك في حدود الموارد المحدودة لميزانية الأمم المتحدة. |
Uno de sus objetivos principales era ayudar por adelantado a los Estados Miembros a alcanzar el consenso buscado en esa resolución sobre el nivel general del presupuesto de las Naciones Unidas en vista de las limitaciones financieras impuestas a la Organización. | UN | وقد تمثل أحد أغراضه الأساسية في مساعدة الدول الأعضاء، مسبقا، في التوصل إلى توافق الآراء المطلوب في هذا القرار بشأن المستوى الإجمالي لميزانية الأمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى القيود المالية المفروضة على المنظمة. |