Preocupa en especial el incumplimiento del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | ومن دواعي القلق البالغ عدم احترام مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
Una organización de pueblos indígenas señaló en particular los problemas de aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تواجه بشكل خاص في تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz siguen realizándose sobre la base del principio del consentimiento. | UN | فعمليات حفظ السلام ما زالت تنفذ على أساس مبدأ الموافقة. |
Participó en conversaciones con dirigentes indígenas y funcionarios gubernamentales dirigidas a examinar la elaboración de mecanismos de consulta con los pueblos indígenas y a tratar de aclarar los aspectos prácticos del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | وشارك في مناقشات أجريت مع قادة الشعوب الأصلية وموظفين حكوميين بخصوص وضع آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة توضيح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Los accesos a los sistemas de información o de telecomunicaciones de otro Estado deben corresponderse con los acuerdos de cooperación internacional alcanzados, sobre la base del principio del consentimiento del Estado concernido. | UN | ويتعين أن تكون إمكانات الوصول إلى نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية لدى دولة أخرى متمشية مع ما أبرم من اتفاقات التعاون الدولي، استنادا إلى مبدأ موافقة الدولة المعنية. |
Entre sus principios rectores, esa política incluye la observancia del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | ومن بين المبادئ التوجيهية لهذه السياسة التشبث بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
- Documento de trabajo ampliado sobre las directrices para la aplicación del principio del consentimiento previo fundamentado, dado libremente. | UN | :: ورقة العمل الموسعة عن المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Asimismo, la aplicación del principio del consentimiento debe estar siempre presente al promover lo que el Secretario General denomina como nueva era en el terreno de los derechos humanos. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار تطبيق مبدأ الموافقة من أجل تعزيز ما وصفه الأمين العام بأنه عصر جديد في مجال حقوق الإنسان. |
Respeto del principio del consentimiento libre, previo e informado | UN | احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Varias organizaciones de pueblos indígenas señalaron en particular los problemas de aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تعرقل بشكل خاص تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Varias organizaciones de pueblos indígenas señalaron en particular los problemas de aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تعرقل بشكل خاص تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Varias organizaciones de pueblos indígenas señalaron en particular los problemas de aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | وأشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى التحديات المتعلقة تحديداً بتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
23. La aplicación del principio del consentimiento informado al acopio y utilización de material genético humano es necesariamente compleja y de gran alcance. | UN | ٣٢- وتطبيق مبدأ الموافقة المستنيرة معقد وبعيد المدى بالضرورة عندما يتعلق اﻷمر بجمع واستخدام المواد الجينية البشرية. |
Aparte del Convenio de Rotterdam, no hay mecanismos para la aplicación exclusiva del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | 58 - في ما خلا اتفاقية روتردام، لا توجد آليات تنفيذ موضوعة خصيصا من أجل مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
También se considerará el control de las negociaciones nacionales, especialmente con respecto a la aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado y a la igualdad entre las partes participantes en negociaciones. | UN | وسيتم النظر أيضاً في رصد المفاوضات المحلية، وبالخصوص فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والمساواة بين الأطراف المعنية في المفاوضات. |
También puede haber negociaciones para llegar a un acuerdo sobre la propuesta en su conjunto, sobre determinados componentes de ella o sobre las condiciones que pueden estar vinculadas a la aplicación efectiva del principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente. | UN | ومن الممكن كذلك أن يتطلب الأمر التفاوض للوصول إلى اتفاق بشأن المقترح ككل أو بعض مكوناته أو بعض الشروط التي يمكن أن توضع لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة. |
La aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado presentaba algunos problemas prácticos. | UN | 20 - وينطوي تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على بعض المشاكل العملية. |
Según el Foro, la aplicación del principio del consentimiento libre, previo e informado plantea una dificultad importante. | UN | 82 - وصف المنتدى تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بأنه من التحديات الكبرى. |
76. Se subrayó la necesidad de reconocer a los pueblos indígenas como titulares de derechos y no únicamente como interesados, al tiempo que varios representantes indígenas destacaron la importancia del principio del consentimiento libre, previo e informado, incluso en relación con actividades extractivas. | UN | لا كشعوب صاحبة مصالح فقط، وسلط عدد من ممثلي الشعوب الأصلية الضوء على أهمية مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما في ذلك فيما يتعلق بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية. |
34. El Relator Especial también señaló la falta de un conocimiento claro por parte de diversos agentes del contenido y el alcance del derecho a participar en la adopción de decisiones y los requisitos precisos del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | 34- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً عدم وضوح رؤية الأطراف الفاعلة المختلفة لمضمون ونطاق حق المشاركة في صنع القرارات والشروط المحددة لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
La Constitución de Camboya establece que " el matrimonio se celebrará entre un hombre y una mujer de conformidad con las condiciones que establece la ley y sobre la base del principio del consentimiento mutuo " . | UN | الإجابة 32 في كمبوديا، ينص الدستور على أن ' ' الزواج يتم وفقاً لشروط يحددها القانون على أساس مبدأ موافقة الزوج والزوجة كليهما``. |
Una consulta en la que se presentara a la comunidad un programa detallado y se le pidiera su aprobación dentro de un plazo poco realista supondría una clara contravención del principio del consentimiento libre, previo e informado. | UN | فالمشاورة التي تقدم لمجتمع محلي برنامجا جاهزا تماما وتطلب الموافقة عليه في آجال غير واقعية تخل إخلالا واضحا بمبدأ الموافقة. |
c) La vulneración del principio del consentimiento, tanto de los niños como de los padres, basado en información apropiada de los profesionales de la salud. | UN | (ج) انتهاك مبدأ الحصول على الموافقة المستنيرة من قبل الأطفال وذويهم، التي تستند إلى معلومات ملائمة يوفرها العاملون الصحيّون. |
La negación del principio del consentimiento, y el de respeto mutuo, ha sido costosa en el pasado. | UN | إن رفض مبدأ القبول والاحترام المتبادل كلف الكثير فــي الماضــي. |