"del problema de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة العنف
        
    • بمشكلة العنف
        
    • لمشكلة العنف
        
    • بمسألة العنف
        
    • مشكل العنف
        
    Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. UN وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء.
    Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Los cursillos estaban orientados a fomentar el conocimiento de la amplitud del problema de la violencia en el hogar y su carácter delictivo y a proponer soluciones dentro de la comunidad local. UN وكانت حلقات العمل تستهدف تعزيز فهم نطاق مشكلة العنف العائلي وطبيعته الجنائية وتقديم حلول في إطار المجتمعات المحلية.
    El fin que se persigue con estas conversaciones y programas es conseguir que el público esté más consciente del problema de la violencia contra la mujer. UN وترمي هذه الأحاديث والبرامج إلى زيادة الوعي العام بمشكلة العنف ضد المرأة.
    Por otra parte, dentro del Consejo Gubernamental para la Prevención del Delito, un grupo de expertos se ocupa del problema de la violencia contra la mujer. UN ويعمل فريق خبراء معني بمشكلة العنف ضد المرأة في إطار المجلس الحكومي لمنع الجريمة.
    En respuesta a estos acontecimientos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha iniciado un estudio sistemático del problema de la violencia contra el personal de mantenimiento de la paz. UN واستجابة لهذه التطورات، تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض منهجي لمشكلة العنف الذي يتعرض له حفظة السلام.
    :: Organice, bajo los auspicios de la Comisión, en todos los sectores de la sociedad y en todo el mundo, oportunidades constantes para el debate, el análisis y la promoción de soluciones del problema de la violencia contra la mujer. UN :: تقوم برعاية اللجنة، وفي جميع القطاعات المجتمعية بشتى أنحاء المجتمع الدولي، بتنظيم فرص متواصلة للنقاش والتحليل والترويج للحلول فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    Además, la oradora dice que tiene la impresión de que el Gobierno no reconoce en todo su magnitud del problema de la violencia en el hogar. UN وأضافت أن لديها انطباعا أيضا بأن الحكومة لا تعترف بمدى ضخامة مشكلة العنف العائلي.
    Los medios de comunicación tratan del problema de la violencia y realizan campañas de información y reportajes televisados. UN وتتناول وسائل الإعلام مشكلة العنف وتقود حملات إعلامية وتحقيقات تليفزيونية.
    Entre 1996 y 2007 se han llevado a cabo estudios cuyos resultados son elocuentes y muestran la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres en Haití. UN وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي.
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    Sin embargo, le preocupa que pese al carácter generalizado y cada vez más grave del problema de la violencia doméstica: UN لكن، وفي ظل استشراء وتفاقم مشكلة العنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يلي:
    Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في توجيه المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer en orden a llamar más intensamente la atención sobre la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في استرعاء المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    En particular, ha habido progresos en el tratamiento del problema de la violencia sexual contra mujeres y niñas refugiadas, la organización física de los campamentos de refugiados y el suministro de documentación personal separada a las mujeres refugiadas. UN كما تم بصفة خاصة إحراز تقدم في معالجة مشكلة العنف الجنسي ضد اللاجئات من النساء والفتيات، والتنظيم المادي لمخيمات اللاجئين وتزويد اللاجئات بوثائق شخصية منفصلة.
    El Comité observó el reconocimiento que ha hecho el Gobierno de la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres, que había sido declarado problema de salud pública. UN ٨١١ - ولاحظت اللجنة إقرار الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، وهي مشكلة أعلن أنها مشكلة صحة عامة.
    19. Se organizarán actos especiales para aumentar la conciencia respecto del problema de la violencia y para buscar soluciones. UN ١٩ - ستنظم مناسبات خاصة لزيادة الوعي بمشكلة العنف وللبحث عن وسائل علاجها.
    El Jefe de la Policía también indicó que era consciente tanto personal como institucionalmente del problema de la violencia contra la mujer y de la necesidad de una mejor formación de la policía a ese respecto. UN وذكر رئيس الشرطة أنه على وعي من الناحية الشخصية والمؤسسية على السواء بمشكلة العنف ضد المرأة والحاجة إلى زيادة تدريب الشرطة في هذا المجال.
    El principal objetivo de la campaña es sensibilizar a la población respecto del problema de la violencia contra la mujer como delito y violación de los derechos humanos, crear conciencia acerca de sus consecuencias económicas y sociales y sus causas. UN وكانت هذه الحملة تهدف أساسا إلى زيادة إعلام السكان بمشكلة العنف ضد المرأة، التي ينبغي اعتبارها جريمة وانتهاكا لحقوق الإنسان، وإعلامهم كذلك بآثارها الاقتصادية والاجتماعية وأسبابها.
    La marginación del problema de los malos tratos a la mujer por parte del marido ilustra la falta de una visión clara del problema de la violencia contra la mujer. UN وتهميش مشكلة ضرب الزوجات يدل على الافتقار إلى وجود رؤية واضحة لمشكلة العنف ضد المرأة.
    Los datos indican más bien el posible alcance del problema de la violencia y el delito, y no el número exacto de incidentes. UN وتظهر البيانات المدى الممكن لمشكلة العنف والجريمة لا العدد الدقيق للحوادث.
    Se debe aumentar la capacitación a policías y jueces para aumentar su conocimiento del problema de la violencia en el hogar. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير مزيد من التدريب للشرطة والقضاة بقصد زيادة وعيهم لمشكلة العنف العائلي.
    Acoge con satisfacción las campañas del Estado parte a fin de sensibilizar a la opinión pública respecto del problema de la violencia contra la mujer en el hogar y le insta a continuarlas y ampliarlas. UN ورحبت بالحملات التي تضطلع بها الدولة الطرف للتوعية بمسألة العنف العائلي ضد النساء وحثت الدولة الطرف على مواصلة هذه الحملات وتوسيع نطاقها.
    45. El Gobierno es consciente de la gravedad del problema de la violencia familiar que afecta a muchas mujeres y niñas. UN 45- وأضافت أن الحكومة تدرك خطورة مشكل العنف الأسري الذي يمس عدداً كبيراً من النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more