"del proceso de reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية المصالحة
        
    • لعملية المصالحة
        
    • عن عملية التصالح
        
    • وعملية المصالحة
        
    Esto ha permitido que el Gobierno abordara la siguiente etapa del proceso de reconciliación nacional. UN ومكَّن ذلك الحكومة من البدء في اتخاذ الخطوة التالية في عملية المصالحة الوطنية.
    A este respecto se había insistido en la importancia del proceso de reconciliación y del cumplimiento de los parámetros. UN وتم التشديد في هذا الصدد على أهمية توخي نهج يتضمن نقاط مرجعية وعلى أهمية عملية المصالحة.
    En algunas ocasiones, las tensiones del proceso de reconciliación han dado lugar a situaciones conflictivas en la ciudad que afortunadamente no han desencadenado enfrentamientos de gravedad. UN وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى.
    :: 1 reunión consultiva con organizaciones de mujeres en apoyo del proceso de reconciliación UN :: عقد اجتماع استشاري مع المنظمات النسائية لتقديم الدعم إلى عملية المصالحة
    Se están ejecutando las decisiones que la Unión Europea ha adoptado en apoyo del proceso de reconciliación nacional: UN ويجري تنفيذ القرارات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي دعما لعملية المصالحة الوطنية:
    Una medida de ese tipo permitiría que la tarea de investigación se llevase a cabo con rapidez, lo que contribuiría a la aceleración del proceso de reconciliación. UN إن هذه الخطوة من شأنها أن تمكن من الانتهاء السريع من عملية التحقيق ومن ثم تسهم في اﻹسراع في عملية المصالحة.
    Lamentablemente, la delegación de la oposición no asistió al período de sesiones, que ofrecía posibilidades de convertirse en un punto decisivo del proceso de reconciliación nacional. UN ولسوء الحظ، لم يحضر وفد المعارضة هذه الدورة، التي كان يحتمل أن تصبح نقطة تحول في عملية المصالحة الوطنية.
    La creación de un Tribunal Internacional fue concebida como un importante factor en favor del proceso de reconciliación y de fomento de la paz. UN وكان المتوخى من إنشاء المحكمة الدولية أن تكون بمثابة عامل مساهم هام في عملية المصالحة وبناء السلام.
    Las acciones emprendidas por esta nueva institución judicial también son un elemento esencial del proceso de reconciliación y consolidación de la paz en la región. UN ويعد اﻹجراء الذي اتخذته هذه المؤسسة القضائية الجديدة عنصرا أساسيا في عملية المصالحة وبناء السلام في المنطقة.
    La prórroga del mandato de la MINUGUA por un año más favorecerá la continuación del proceso de reconciliación y reconstrucción tan necesario para Guatemala y su población. UN وتمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر سيؤدي إلى مواصلة عملية المصالحة والتعمير التي تحتاج إليها بشدة غواتيمالا وشعبها.
    El experto independiente está persuadido de que una enérgica sociedad civil en muchas partes de Somalia está despejando el camino para crear una atmósfera más conciliadora que pueda redundar en beneficio del proceso de reconciliación política. UN وأعرب الخبير المستقل عن اعتقاده بأن وجود مجتمع مدني نابض بالحياة في أرجاء عديدة من الصومال يمهد الطريق لإشاعة جو مؤات للمصالحة، ويمكن أن تستفيد من هذا الجو عملية المصالحة السياسية.
    Declaración sobre la cesación de las hostilidades y las estructuras y los principios del proceso de reconciliación Nacional en Somalia UN إعلان وقف الأعمال القتالية وهياكل ومبادئ عملية المصالحة الوطنية الصومالية
    La continuidad del éxito del proceso de reconciliación depende de que se haga justicia y de que todos los rwandeses perciban que se hace justicia. UN واستمرار نجاح عملية المصالحة يتوقف على استمرار إقامة العدالة واستمرار مشاهدة جميع الروانديين لإقامتها.
    Elogiando al Gobierno de Kenya por el papel decisivo que ha desempeñado en la facilitación del proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ تثني على حكومة كينيا لما قامت به من دور حاسم في تيسير عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    La población de Myanmar ha de comenzar a beneficiarse directamente del proceso de reconciliación nacional que está en marcha en el país. UN وينبغي لشعب ميانمار أن يبدأ بالاستفادة استفادة مباشرة من عملية المصالحة الوطنية الجارية حالياً في البلاد.
    Etiopía también emitió un manifiesto en que celebraba la firma de la Declaración y prometía su cooperación para garantizar el progreso del proceso de reconciliación Nacional en Somalia. UN وأصدرت إثيوبيا أيضا بيانا رحبت فيه بالإعلان وتعهدت بالتعاون لكفالة تحقيق المزيد من التقدم في عملية المصالحة.
    Sólo la justicia y la verdad podrán ser el pedestal del proceso de reconciliación en marcha y garantía de que se obtengan los resultados deseados. UN إن عملية المصالحة التي بدأت لا يمكنها أن تؤتي أكلها إلا إذا اتخذت من العدل والحقيقة أساسا لها.
    Al parecer, los miembros de la delegación también tienen distintas opiniones sobre la futura marcha del proceso de reconciliación. UN وأُفيد أيضا عن نشوب خلافات بين أعضاء الوفد بشأن كيفية المضي في عملية المصالحة.
    Además, recordó al Gobierno que la puesta en libertad de los presos políticos constituía un termómetro adecuado del proceso de reconciliación nacional. UN وذكَّر الحكومة، إضافة إلى ذلك، بأن الإفراج عن المحتجزين السياسيين هو مؤشر مهم لعملية المصالحة الوطنية.
    Esa declaración podría o bien hacerse después de la cesación del fuego en Mogadishu o ser el resultado del proceso de reconciliación. UN ويمكن أن يأتي هذا الإعلان على إثر وقف لإطلاق النار في مقديشو أو أن يكون نتيجة لعملية المصالحة.
    22. Al mismo tiempo, no cabe concebir o instituir una zona libre de armas nucleares en un espacio político vacío, independientemente del proceso de reconciliación mutuo. UN ٢٢ - وفي الوقت نفسه، لا يمكن تصور إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ولا في تنفيذها في فراغ سياسي وفي عزلة عن عملية التصالح.
    A fin de hacer frente a estos problemas, el Estado depende ante todo de una buena reconstrucción de la sociedad civil y del proceso de reconciliación. UN ولمواجهة هذه التحديات، تعتمد الدولة أساسا على إعادة بناء المجتمع المدني وعملية المصالحة بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more