Fue liberado tras la intervención del propietario de los establecimientos Kotecha. | UN | وقد أفرج عن نياموليندوكا نتيجة لتدخل مالك مؤسسات كوتيشا. |
En el ejemplo 1, el bien gravado son los derechos del propietario de la propiedad intelectual. | UN | فالموجودات المرهونة، في المثال 1، هي حقوق مالك. |
Si es arrendatario, presentar la copia de los servicios básicos y la cédula de ciudadanía del propietario de la vivienda. | UN | وفي حال كان السكن بالإيجار، تقدم نسخة عن الخدمات الأساسية وتذكرة مواطنية مالك السكن؛ |
Si es arrendatario, presentar la copia de los servicios básicos y la cédula de ciudadanía del propietario de la vivienda. | UN | وفي حال كان السكن بالإيجار، تقدم نسخة عن الخدمات الأساسية وتذكرة مواطنية مالك السكن؛ |
Estoy recibiendo una fuerte vibración mental... del propietario de esto. | Open Subtitles | أتلقى ذبذبة عقلية قوية من مالك هذا الشيء. |
Dicho acceso estará sujeto al consentimiento fundamentado previo del propietario de esos recursos y se hará efectivo con arreglo a condiciones convenidas mutuamente. | UN | ويجب أن تخضع امكانية الوصول هذه إلى موافقة مسبقة عن علم من جانب مالك هذه الموارد، وأن تمنح على أساس شروط تحظى بموافقة متبادلة. |
La UNOPS ha obtenido condiciones financieras y de otra naturaleza favorables en función del mercado actual, inclusive la aceptación por parte del propietario de los requisitos característicos de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وحصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع على شروط مالية مواتية وغيرها من الشروط المواتية بالنسبة للسوق المحلية، بما في ذلك قبول مالك العقار للمتطلبات الخاصة بوكالات اﻷمم المتحدة. |
Mientras que la referencia a un Estado de lanzamiento respecto de un objeto espacial particular crea una asignación de responsabilidades clara e inequívoca ante el público en general, una referencia al Estado del propietario de un objeto espacial no cumple esos requisitos. | UN | ورغم أنّ الإشارة إلى الدولة المُطلِقة فيما يتعلّق بجسم فضائي معيّن تنشئ إسنادا للمسؤولية واضحا ولا لبس فيه تجاه عامة الناس، فإنّ الإشارة إلى الدولة التي ينتمي إليها مالك الجسم الفضائي لا تفي بهذه المتطلّبات. |
Además, establecía, como un principio general, que el autor de cualquier violación de los derechos del propietario de la marca registrada mediante falsificación, incurría en responsabilidad civil y penal. | UN | وعلاوة على ذلك، يضع هذا الاتفاق مبدأ عاما وهو أن الشخص الذي ينتهك حقوق مالك العلامة التجارية عن طريق التزوير يتحمل مسؤولية مدنية وجنائية عن فعله. |
Para esos casos, en los que una compañía elabora bienes sin tener la propiedad de los insumos ni de los bienes procesados exportados, la transacción internacional se considera ahora una importación de servicios por el país del propietario de los bienes. | UN | ففي الحالات التي تقوم فيها شركات بتجهيز سلع من دون الحصول على ملكية المدخلات المستوردة أو ملكية السلع المجهزة المصدرة، تعالج المعاملة الدولية الآن باعتبارها استيرادا لخدمات يقوم به البلد الذي ينتمي إليه مالك السلع. |
¿Crees que tengo miedo del propietario de un hotel irritado? | Open Subtitles | أتعتقدُ أنني أخاف مالك فندق معتوه؟ |
La víctima era la hija del propietario de un molino local. | Open Subtitles | الضحية كانت ابنة مالك طاحونة محلية |
Blak presuntamente había desatendido las protestas del propietario de la parcela y lo había amenazado. (Ha’aretz, 3 de febrero). | UN | وقد زعم أن بلاك طرد مالك قطعة اﻷرض ووجه إليه تهديدات. )هآرتس، ٣ شباط/فبراير( |
El Sr. Popov se limitó a decir que lo alquilaba a una empresa en Sharjah (Emiratos Árabes Unidos) denominada San Air y se negó a revelar el nombre del propietario de la aeronave. | UN | واقتصر السيد بوبوف على القول بأنه استأجر الطائرة من شركة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة اسمها San Air ولكنه رفض أن يكشف عن اسم مالك الطائرة. |
En caso de que las instituciones financieras tengan dificultades para identificar a las personas o entidades objeto de la congelación, el procedimiento consiste en primer lugar en comunicarlo a la Dirección de Tesorería e indicar con precisión el nombre, acompañándolo de la información lo más completa posible sobre la identidad del propietario de la cuenta. | UN | وفي حالة المصاعب التي تواجهها المؤسسات المالية بشأن تحديد الأشخاص أو الكيانات الخاضعين للتجميد، يتمثل الإجراء في المقام الأول في إخطار إدارة الخزانة مع ذكر الاسم بدقة وأن يكون الطلب مصحوبا بمعلومات كاملة بقدر الإمكان تتعلق بهوية مالك الحساب. |
En esa guía del propietario de armas de fuego figurarán los datos de identidad del propietario del arma, ya se trate de una persona física o jurídica, la marca, el modelo, el calibre, el número del arma y el lugar en que deberá mantenerse, el número y la categoría del permiso de armas en que se haya inscrito y el número particular de la guía. | UN | وترد في دليل ملكية السلاح الناري بيانات تتعلق بهوية مالك السلاح، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، ونوع السلاح وطرازه وعياره ورقمه ومكان حفظه، ورقم وفئة رخصة السلاح المسجلين عليها، والرقم الخاص للدليل. |
9.4 El autor precisa, en relación con la responsabilidad del propietario de un vehículo, que no hay ninguna contradicción en el hecho de que indicase que había prestado su vehículo a un tercero sin precisar la identidad de esa persona. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بمسؤولية مالك السيارة، يوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن هناك أي تناقض في كونه قد أعار سيارته إلى شخص آخر دون تحديد هويته. |
9.4 El autor precisa, en relación con la responsabilidad del propietario de un vehículo, que no hay ninguna contradicción en el hecho de que indicase que había prestado su vehículo a un tercero sin precisar la identidad de esa persona. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بمسؤولية مالك السيارة، يوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن هناك أي تناقض في كونه قد أعار سيارته إلى شخص آخر دون تحديد هويته. |
46. En respuesta a una pregunta se señaló que, en caso de insolvencia del propietario de la marca, el acreedor garantizado o el representante de la insolvencia deberían poder adoptar medidas para conservar la marca, cuando fuera necesario. | UN | 46- لوحظ، ردّا على سؤال، أنه ينبغي، في حالة إعسار مالك العلامة، أن يكون بوسع الدائن المضمون أو ممثل الإعسار اتخاذ ما يلزم من خطوات للحفاظ على العلامة عند الاقتضاء. |
3. El UNICEF tiene una carta de crédito contingente irrevocable por valor de 3 millones de dólares que obra en poder del propietario de United Nations Development Corporation como depósito de garantía por el alquiler de locales en Nueva York. | UN | 3 - ويوجد لدى اليونيسيف خطاب اعتماد احتياطي غير قابل للإلغاء بقيمة 3 ملايين دولار كوديعة ضمان بحوزة مالك المباني، شركة الأمم المتحدة للتعمير، للأماكن المستأجرة في نيويورك. |