"del protocolo adicional i a" - Translation from Spanish to Arabic

    • من البروتوكول الإضافي الأول الملحق
        
    • من البرتوكول الإضافي الأول
        
    • البروتوكول اﻷول الملحق
        
    • من البروتوكول الأول الإضافي
        
    Grosso modo, estos elementos fueron recogidos en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra y en la Convención Internacional de 1989. UN وهذه العناصر تنعكس بصورة عامة في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف وفي الاتفاقية الدولية المعقودة في عام 1989.
    El primer intento de definición está contenido en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. UN وقد تمثلت أول محاولة لوضع تعريف للمرتزق في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949.
    23. Grosso modo, estos elementos fueron recogidos en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 y en la Convención Internacional. UN 23- وهذه العناصر تظهر بصورة عامة في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف وفي الاتفاقية الدولية.
    38. El artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 contiene una definición de mercenario que tiene por objeto excluir al mercenario de los derechos del combatiente y del prisionero de guerra. UN 38- وتتضمن المادة 47 من البرتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 تعريفاً للمرتزق يقوم على استثناء المرتزق من حقوق المحاربين وأسرى الحرب.
    105. Los Estados Unidos continúan oponiéndose también a la inclusión del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 en la competencia de la corte. UN ٥٠١ - كما لا تزال الولايات المتحدة تعارض إدراج البروتوكول اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ في اختصاص المحكمة.
    * Su determinación de instar a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que efectúen revisiones conforme se prevé en el artículo 36 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949, para determinar si el empleo de una nueva arma, o nuevos medios o métodos de guerra estaría prohibido por el derecho internacional humanitario o por otra norma del derecho internacional aplicable a las Altas Partes Contratantes, UN :: عزمها على حث الدول، التي لا تقوم بذلك، على إجراء مراجعات كتلك التي نصت عليها المادة 36 من البروتوكول الأول الإضافي لاتفاقيات جنيف لعام 1949، لتحديد ما إذا كانت أية أسلحة أو أساليب أو سبل جديدة لممارسة الحرب يحظرها القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى في القانون الدولي التي تنطبق عليها،
    Este derecho que ya se garantiza en tiempo de guerra en el artículo 32 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra, anterior a la aprobación de la Declaración de 1992, también debería existir en tiempo de paz. UN وهذا الحق، الذي تنص عليه، في وقت الحرب، المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف، والذي اعتمد حتى قبل إعلان عام 1992، ربما أمكن إعلانه في وقت السلم.
    21. Sobre este aspecto, el Relator Especial se ha referido en informes anteriores a los problemas planteados por la definición contenida en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. UN 21- وفي هذا الصدد أشار المقرر الخاص في تقارير سابقة إلى المشاكل التي يطرحها التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Esta definición, si bien amplía la contenida en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949, no es plenamente satisfactoria ni contiene los elementos que permitirían identificar de modo indubitable al mercenario. UN والتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية الدولية، في الوقت الذي يوسع فيه التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949، غير مرضٍ بالكامل، ولا يتضمن العناصر التي تمكّن من تحديد هوية المرتزق حتماً.
    El párrafo 5 del artículo 51 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 dispone lo siguiente: UN 8- تنص المادة 51(5) من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 على ما يلي:
    Este principio tiene su base jurídica en el artículo 35 (3) del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949, como se precisa en las declaraciones depositadas por el Reino Unido al ratificar ese tratado. UN والأساس القانوني لهذا المبدأ هو الفقرة 3 من المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، وفقاً للتوضيح الوارد في الإعلان الذي أودعته المملكة المتحدة عند التصديق على تلك المعاهدة.
    14. El enunciado original de la cláusula de Martens de 1907 se ha reiterado en el párrafo 2 del artículo 1 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra: UN 14- وتؤكد الفقرة 2 من المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف مجدداً على الصياغة الأصلية لشرط مارتينز:
    Recordando el artículo 32 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales, que reconoce el derecho que asiste a las familias de conocer la suerte de sus miembros, UN وإذ يشير إلى المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، والذي يقر بحق الأسر في معرفة مصير ذويها،
    La presente Convención y sus Protocolos anexos se aplicarán a las situaciones a que se hace referencia en el artículo 2 común a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra, incluida cualquiera de las situaciones descritas en el párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo adicional I a esos Convenios. UN " 1- تنطبق هـذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها في الحالات المشار إليها في المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 لحماية ضحايا الحرب بما في ذلك أية حالة موصوفة في الفقرة 4 من المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق بتلك الاتفاقيات.
    La norma consuetudinaria de distinción se encuentra reafirmada en el derecho de los tratados en los artículos 48, 51 2) y 52 2) del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra, el artículo 13 2) del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra y en los Protocolos II Enmendado y III de la Convención (arts. 3 7) y 2 1)). UN وقد أعيد تأكيد هذه القاعدة في قانون المعاهدات، وتحديداً في المواد 48 و51(2) و52(2) من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف، والمادة 13(2) من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف، والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الثالث الملحقين بالاتفاقية (المادتان 3(7) و2(1)).
    31. El CICR comparte la opinión de la mayoría de los Estados de que la prohibición de los ataques indiscriminados está codificada en los párrafos 4 a 5 a) del artículo 51 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra, así como en el artículo 3 8) del Protocolo II Enmendado de la Convención. UN 31- وتشاطر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أغلبية الدول رأيها القائل بأن حظر الهجومات العشوائية مُدوَّن في المادة 51(4)-(5)(أ) من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف، فضلاً عن المادة 3(8) من البروتوكول الثاني بصيغته المعدلة المرفق بالاتفاقية.
    El principio de distinción, enunciado en el artículo 48 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, establece que " las Partes en conflicto harán distinción en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares y, en consecuencia, dirigirán sus operaciones únicamente contra objetivos militares " . UN ومبدأ التمييز، المنصوص عليه في المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف الموقعة في 12 آب/أغسطس 1949، يقتضي أن " تعمل أطراف النزاع على التمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها " .
    Esos dos principios coexisten, a veces en tensión, y la explicación más concisa de la relación entre ellos es la norma general que figura en el artículo 22 del Convenio de La Haya IV de 1907 y que se reitera en el párrafo 1 del artículo 35 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra, a saber, " en todo conflicto armado, el derecho de las Partes en conflicto a elegir los métodos o medios de hacer la guerra no es ilimitado " . UN ويتعايش هذان المبدآن، في ظلّ التوتر في بعض الأحيان، وتلخص القاعدة العامة الواردة في المادة 22 من اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907 على نحو أكمل العلاقة القائمة بين هذين المبدأين العامين، وذلك على غرار المادة 35(1) من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف، حيث يرد ما يلي: " إن حق الأطراف في أي نزاع مسلح في اختيار أساليب ووسائل القتال ليس حقاً لا مقيداً " .
    Los movimientos de liberación nacional, por el contrario, no están formalmente vinculados por los Convenios de Ginebra, al menos si no depositan una declaración con arreglo al párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra. UN أما حركات التحرير الوطنية فهي، خلافاً لذلك، غير ملزمة رسمياً باتفاقيات جنيف، على الأقل ما دامت لم تودع الإعلان الذي تنص عليه المادة 1 (4) من البرتوكول الإضافي الأول.
    FOTOGRAFÍA 4 Como se puede ver, el artículo 57 relativo a las precauciones en el ataque del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, es constantemente violado por los agresores y sus cómplices congoleños, ya que indica que " las operaciones militares deben realizarse cuidando de proteger a la población civil, a las personas particulares y a los bienes de carácter civil " . UN الصورة ٤: كما يمكن أن يشاهد المرء ذلك، تتعرض المادة ٥٧ من البروتوكول اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والمتعلقة بالاحتياطات أثناء الهجوم للانتهاك باستمرار من جانب المعتدين والمتواطئين معهم من الكونغوليين " تبذل رعاية متواصلة في إدارة العمليات العسكرية، من أجل تفادي السكان المدنيين واﻷشخاص واﻷعيان المدنية " .
    En un territorio no ocupado que se halle bajo el control de una parte en un conflicto internacional, el artículo 70, párrafo 1, del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra dispone que: UN 64 - وبشأن الأراضي غير المحتلة الواقعة تحت سيطرة طرف في نزاع دولي، تنص الفقرة 1 من المادة 70 من البروتوكول الأول الإضافي لاتفاقيات جنيف على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more