Las actividades de las Naciones Unidas son indispensables para lograr la erradicación final del racismo en todas sus formas. | UN | وأضاف أن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تعد أساسية للقضاء في نهاية المطاف على العنصرية في جميع أشكالها. |
Se prevé extraer de las conclusiones del proceso de estudio ecuménico del racismo unas directrices para fijar las prioridades de la labor del Consejo Mundial de Iglesias acerca del racismo en el futuro. | UN | ومن المنتظر أن تقدم الدراسة العالمية عن العنصرية مبادئ توجيهية ﻹعداد أولويات عمل المجلس بشأن العنصرية في المستقبل. |
Se pidió también que se prestara atención a los efectos del racismo en los niños. | UN | وأُطلقت أيضاً دعوة إلى التركيز تركيزاً قوياً على الأثر الذي تتركه العنصرية في الأولاد. |
Son muchos los adelantos que hemos hecho desde entonces en la comprensión del racismo en el mundo moderno. | UN | ولقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ ذلك الحين في تحسين فهمنا للعنصرية في العالم المعاصر. |
Informó sobre los progresos hechos por el Brasil para enfrentarse a los efectos del racismo en las vidas de los afrodescendientes. | UN | وأبلغت عن التقدم الذي أحرزته البرازيل في التصدي لآثار العنصرية على حياة المنحدرين من أصل أفريقي. |
A ese respecto, los acontecimientos ocurridos recientemente en el Territorio palestino ocupado no son más que una expresión del racismo en una de sus peores formas. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها. |
Además de ocuparse de la cuestión del racismo en el África contemporánea, los participantes examinaron el pasado a fin de aprender las lecciones de la historia. | UN | وتناول المؤتمر مسألة العنصرية في أفريقيا المعاصرة فضلا عن استعراض ما جرى في الماضي لتعلم دروس من التاريخ. |
Recordó también el párrafo 147 del Programa de Acción de Durban, en el que se insta a incrementar la cooperación internacional para luchar contra el problema del racismo en Internet. | UN | وذكّرت أيضاً بالفقرة 147 من برنامج عمل ديربان التي دعت إلى زيادة التعاون الدولي بهدف التصدي لقضية العنصرية في الإنترنت. |
- El reconocimiento de la difusión del racismo en el deporte para combatirlo, en estrecha colaboración con las entidades deportivas internacionales; | UN | الاعتراف بتزايد العنصرية في مجال الرياضة ومعالجته، بالتعاون الوثيق مع الهيئات الرياضية الدولية؛ |
El Relator Especial examina después el aumento del racismo en el deporte y formula algunas conclusiones y propuestas sobre cómo abordar esa cuestión. | UN | ويبحث المقرر الخاص بعد ذلك تنامي العنصرية في مجال الرياضة ثم يقدم استنتاجات واقتراحات بشأن هذه المسألة. |
Se está preparando la estrategia para la eliminación del racismo en el lugar de trabajo para subsanar esas deficiencias. | UN | ويجري تصميم استراتيجية القضاء على العنصرية في أماكن العمل بغرض سد الفجوة في هذا المجال. |
El aumento del racismo en el deporte, sobre todo en el fútbol, es consecuencia directa del recrudecimiento de la violencia de los grupos neonazis. | UN | فصعود العنصرية في مجال الرياضة، ولا سيما كرة القدم، هو نتيجة مباشرة لتصاعد موجة العنف الذي تمارسه جماعات النازيين الجدد. |
Hoy por hoy, la falta de financiación limita su capacidad para trabajar directamente con las víctimas del racismo en su propio país. | UN | فعدم توفر الأموال يقيد، في الوقت الراهن، قدرة الفريق العامل على العمل مباشرة مع ضحايا العنصرية في بلدانهم. |
Alienta la continuación del mensaje visible de rechazo del racismo en el fútbol en el torneo de la Copa Mundial de Fútbol de 2014 que tendrá lugar en el Brasil. | UN | ويشجع استمرار مواصلة تسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل. |
La guía es un documento exhaustivo en el que se definen y detallan las fuentes del racismo en el fútbol europeo. | UN | ويُشكِّل الدليل وثيقة شاملة تُعرِّف وتحدِّد مصادر العنصرية في كرة القدم الأوروبية. |
El aborrecimiento del racismo en todas sus formas y manifestaciones, con especial hincapié en ejemplos concretos de la historia, debe incluirse en los programas de estudio teniendo en cuenta los niveles, edad y especialización de los alumnos. | UN | إذ يجب أن يُدرَج في المناهج التعليمية بغض العنصرية في جميع أشكالها ومظاهرها، مع التأكيد بصورة خاصة على أمثلة ملموسة من التاريخ، بطريقة تضع في الحسبان مستويات الطلاب وعمرهم وتخصصهم. |
En la actualidad, el racismo no sólo adopta nuevas formas, sino que se vale de nuevos medios como la Internet, por lo que la Federación de Rusia estima que la labor preparatoria de la Conferencia Mundial debe ocuparse también del racismo en los medios electrónicos. | UN | وقال إن العنصرية لا تتخذ أشكالاً جديدة فحسب بل كذلك تستعمل وسائل جديدة كشبكة اﻹنترنت؛ لذلك ينبغي لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أن تنظر أيضاً في العنصرية في وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية. |
La profundización de la comprensión de los orígenes y las causas del racismo en la sociedad es indispensable para luchar contra el fenómeno. | UN | 81 - ولا غنى عن الفهم العميق لجذور وأسباب العنصرية في المجتمع لمكافحة هذه الظاهرة. |
Una investigación a fondo sobre la cuestión, persistente e inquietante, del racismo en el deporte, en estrecha cooperación con las instancias competentes como el Comité Olímpico Internacional (COI) y la Federación Internacional de Fútbol Asociación (FIFA). | UN | :: إجراء بحث معمق بشأن مسألة متكررة ومقلقة للعنصرية في مجال الرياضة، بالتعاون الوثيق مع الهيئات المختصة، مثل اللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد الدولي لكرة القدم. |
22. En la opinión de Cuba, la expresión del fenómeno del racismo en la actualidad, incluidos los conflictos interétnicos, está influida tanto por factores históricos, como por otros de más reciente aparición, entre los que podrían citarse: | UN | 22- وترى كوبا أن تجسيد ظاهرة العنصرية على أرض الواقع، بما في ذلك في المنازعات فيما بين الفئات العرقية، يتأثر بعوامل تاريخية وكذلك بعوامل أخرى أحدث عهداً، من بينها ما يلي: |
También hay que adoptar medidas para concienciar a la población de los efectos nocivos del racismo en el plano nacional y en el internacional. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Sra. Parsons habló de las medidas que ha adoptado la comunidad afrocanadiense para que las instituciones públicas y los agentes estatales se responsabilicen más, en particular concienciando del racismo en las fuerzas policiales, capacitando a los agentes para combatir el racismo y exigiendo una definición clara de lo que constituye sospecha razonable. | UN | وتحدثت السيدة بارسونس عن تدابير اتخذها المجتمع الأفريقي الكندي لزيادة مساءلة المؤسسات العامة والفاعلين الحكوميين ولا سيما من خلال بث الوعي بالعنصرية في صفوف قوات الشرطة، ومن خلال تدريب أفراد الشرطة على مكافحة العنصرية والمطالبة بتعريف واضح لما يمكن اعتباره أساساً معقولاً للشك في فعل ما. |
del racismo en los objetivos de desarrollo del Milenio 38 14 | UN | على ضحايا العنصرية بوصفه من الأهداف الإنمائية للألفية 38 14 |
Más allá de esas iniciativas, el Relator Especial desea subrayar que, en último análisis, será el combate global contra el racismo en la sociedad lo que dará sentido, credibilidad y perdurabilidad a la erradicación del racismo en el deporte. | UN | 46 - وأيا كانت المبادرات، يود المقرر الخاص أن يشدد، في نهاية المطاف، على أن الكفاح الشامل ضد العنصرية داخل المجتمع هو الذي سيعطي لجهود القضاء على العنصرية في الرياضة معنى ومصداقية واستدامة. |