Si de mí dependiese, lo separaría del resto de los presos permanentemente. | Open Subtitles | ولو كان الأمر بيدي لقمت بإبعاده عن بقية السجناء للأبد |
Todo lo que me separa del resto de mi clase es un punto, ¿un punto? | Open Subtitles | الشئ الوحيد الذي يفصلني عن بقية فريقي هو مجرد نقطة واحدة، نقطة واحدة؟ |
Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. | UN | ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة. |
Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. | UN | وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن. |
Es el primer día del resto de tu vida ¿qué vas hacer ahora? | Open Subtitles | وهذا هو أول يوم لك من بقية حياتك فماذا تفعل الآن؟ |
El Sector Bravo sigue teniendo la responsabilidad operacional respecto del resto de su zona de operaciones inicial. | UN | ويتحمل قطاع برافو مسؤولية العمليات بالنسبة لبقية منطقة عمليات قطاع برافو. |
En las escuelas elementales del resto de Croacia, según se informa, de 600 a 700 alumnos serbios de Croacia se habían inscrito para recibir enseñanza complementaria en literatura e historia serbias. | UN | وتفيد التقارير أن ما بين ٠٠٦ و٠٠٧ من التلاميذ الصرب الكرواتيين بالمدارس اﻷولية في بقية كرواتيا قد سجلوا أنفسهم لتلقي تعليم تكميلي في اﻷدب والتاريخ الصربيين. |
Si esto no funciona, aísle este compartimento del resto de la nave. | Open Subtitles | اذ لم يفلح الامر, اعزل هذه المقصورة عن بقية السفينة. |
Toda esta zona ha sido aislada del resto de la ciudad por los terroristas. | Open Subtitles | هذه المنطقة بأكملها قد تم فصلها عن بقية المدينة من قبل الإرهابيين |
El objetivo de estas acciones masivas es aislar a la ciudad de Sujumi del resto de Georgia y bloquearla antes de asaltarla. | UN | وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها. |
En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. | UN | ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع. |
Pero están aislados de nosotros, porque hay una valla que los separa del resto de la zona y nadie tiene acceso a su zona residencial y ellos no salen. | UN | غير أنهم أيضا منعزلون عنا ﻷن هناك سورا يفصلهم عن بقية المنطقة ولا يسمح ﻷحد بدخول منطقة إقامتهم كما أنهم لا يخرجون. |
Es difícil determinar cuántos son exactamente, pues no llevan uniforme ni divisas que los distingan del resto de los refugiados. | UN | ومن الصعب تحديد عددهم بدقة نظرا ﻷنهم لا يرتدون البزات العسكرية ولا يضعون أي شارات تميزهم عن باقي أعداد اللاجئين. |
También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. | UN | وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين. |
A menos, realmente me va a gustar disfrutar del resto de mi domingo. | Open Subtitles | أقلّ من ذلك، أودّ الإستمتاع فعلاً بما تبقى من يوم الأحد. |
108. El Relator Especial sigue recibiendo también informes de violaciones de los derechos humanos del resto de la población no serbia. | UN | ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين. |
Las Naciones Unidas son, por lo tanto, el órgano más adecuado para incrementar el apoyo que los países en desarrollo necesitan del resto de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، فإن اﻷمم المتحدة هي أفضل هيئة لتعزيز الدعم الذي تحتاجــه البلدان الناميــة من بقية المجتمع الدولي. |
Seguirá apoyando programas en Serbia basados en zonas, con especial referencia al reasentamiento sostenible del resto de las personas internamente desplazadas que quedan en Kosovo y otras zonas. | UN | وسوف يواصل دعم البرامج الموجهة إلى مناطق بعينها في صربيا، مع اعتبار خاص لإعادة التوطين المستدام لبقية المشردين داخلياً في كوسوفو وغيرها من المناطق. |
Ha mantenido la región desmilitarizada mediante la verificación en la frontera internacional y los cruces fronterizos del resto de Croacia de todo vehículo y persona que ingresa a la zona. | UN | وقد أبقي المنطقة مجردة من السلاح بفحص جميع السيارات واﻷشخاص القادمين من الحدود الدولية ونقط العبور في بقية كرواتيا. |
También se pidió información acerca de la tasa de mortalidad infantil y de la esperanza de vida de los miembros de las comunidades indígenas en comparación con las del resto de la población. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن معدل وفيات الرضع وعن العمر المتوقع ﻷفراد جماعات السكان اﻷصليين مقارنة ببقية السكان. |
En su forma más simple, las rentas son ingresos redistribuidos del resto de la sociedad a los rentistas. | UN | وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع. |
Sin embargo, esta parte de la comunicación es fundamentalmente distinta del resto de la comunicación, como se explicará más adelante. | UN | والحقيقة أن هذا الجزء من البلاغ يختلف أساساً عن سائر أجزائه، كما سيتضح في الفقرة أدناه. |
De hecho, los indicadores de salud, educación y vivienda de esas poblaciones están por debajo de los del resto de la población. | UN | وتظل مؤشرات الصحة والتعليم والسكن بالنسبة لهؤلاء السكان أقل منها بالنسبة لباقي سكان البلد. |
Tienen derecho gozar de seguridad económica y social y de los mismos derechos civiles y políticos del resto de los seres humanos. | UN | ولهم حق التمتع باﻷمن الاقتصادي والاجتماعي وبنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها غيرهم من البشر. |
La OSCE mantendrá una presencia en comunidades del resto de Kosovo. | UN | وستحافظ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وجود لها في مجتمعات محلية في باقي أنحاء كوسوفو. |
Por ello, los indicadores de salud, educación y vivienda de esos pueblos y comunidades están por debajo de los del resto de los habitantes. | UN | ومن ثم، تظل مؤشرات الصحة والتعليم والسكن لتلك الشعوب والمجتمعات دون مستوى المؤشرات المتعلقة بباقي سكان البلد. |
A raíz de ello, esos niños solían aislarse de los demás niños e incluso del resto de la familia. | UN | ونتيجة لذلك، يميل هؤلاء الأطفال إلى الاعتزال عن الأطفال الآخرين وحتى عن بقية أفراد الأسرة. |