"del resto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن بقية
        
    • عن باقي
        
    • تبقى من
        
    • من بقية
        
    • لبقية
        
    • في بقية
        
    • ببقية
        
    • من باقي
        
    • عن سائر
        
    • لباقي
        
    • الوثائق الأخرى
        
    • غيرهم من
        
    • في باقي
        
    • بباقي
        
    • بقية أفراد
        
    Si de mí dependiese, lo separaría del resto de los presos permanentemente. Open Subtitles ولو كان الأمر بيدي لقمت بإبعاده عن بقية السجناء للأبد
    Todo lo que me separa del resto de mi clase es un punto, ¿un punto? Open Subtitles الشئ الوحيد الذي يفصلني عن بقية فريقي هو مجرد نقطة واحدة، نقطة واحدة؟
    Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. UN ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة.
    Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. UN وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن.
    Es el primer día del resto de tu vida ¿qué vas hacer ahora? Open Subtitles وهذا هو أول يوم لك من بقية حياتك فماذا تفعل الآن؟
    El Sector Bravo sigue teniendo la responsabilidad operacional respecto del resto de su zona de operaciones inicial. UN ويتحمل قطاع برافو مسؤولية العمليات بالنسبة لبقية منطقة عمليات قطاع برافو.
    En las escuelas elementales del resto de Croacia, según se informa, de 600 a 700 alumnos serbios de Croacia se habían inscrito para recibir enseñanza complementaria en literatura e historia serbias. UN وتفيد التقارير أن ما بين ٠٠٦ و٠٠٧ من التلاميذ الصرب الكرواتيين بالمدارس اﻷولية في بقية كرواتيا قد سجلوا أنفسهم لتلقي تعليم تكميلي في اﻷدب والتاريخ الصربيين.
    Si esto no funciona, aísle este compartimento del resto de la nave. Open Subtitles اذ لم يفلح الامر, اعزل هذه المقصورة عن بقية السفينة.
    Toda esta zona ha sido aislada del resto de la ciudad por los terroristas. Open Subtitles هذه المنطقة بأكملها قد تم فصلها عن بقية المدينة من قبل الإرهابيين
    El objetivo de estas acciones masivas es aislar a la ciudad de Sujumi del resto de Georgia y bloquearla antes de asaltarla. UN وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها.
    En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. UN ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع.
    Pero están aislados de nosotros, porque hay una valla que los separa del resto de la zona y nadie tiene acceso a su zona residencial y ellos no salen. UN غير أنهم أيضا منعزلون عنا ﻷن هناك سورا يفصلهم عن بقية المنطقة ولا يسمح ﻷحد بدخول منطقة إقامتهم كما أنهم لا يخرجون.
    Es difícil determinar cuántos son exactamente, pues no llevan uniforme ni divisas que los distingan del resto de los refugiados. UN ومن الصعب تحديد عددهم بدقة نظرا ﻷنهم لا يرتدون البزات العسكرية ولا يضعون أي شارات تميزهم عن باقي أعداد اللاجئين.
    También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. UN وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين.
    A menos, realmente me va a gustar disfrutar del resto de mi domingo. Open Subtitles أقلّ من ذلك، أودّ الإستمتاع فعلاً بما تبقى من يوم الأحد.
    108. El Relator Especial sigue recibiendo también informes de violaciones de los derechos humanos del resto de la población no serbia. UN ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين.
    Las Naciones Unidas son, por lo tanto, el órgano más adecuado para incrementar el apoyo que los países en desarrollo necesitan del resto de la comunidad internacional. UN ولذلك، فإن اﻷمم المتحدة هي أفضل هيئة لتعزيز الدعم الذي تحتاجــه البلدان الناميــة من بقية المجتمع الدولي.
    Seguirá apoyando programas en Serbia basados en zonas, con especial referencia al reasentamiento sostenible del resto de las personas internamente desplazadas que quedan en Kosovo y otras zonas. UN وسوف يواصل دعم البرامج الموجهة إلى مناطق بعينها في صربيا، مع اعتبار خاص لإعادة التوطين المستدام لبقية المشردين داخلياً في كوسوفو وغيرها من المناطق.
    Ha mantenido la región desmilitarizada mediante la verificación en la frontera internacional y los cruces fronterizos del resto de Croacia de todo vehículo y persona que ingresa a la zona. UN وقد أبقي المنطقة مجردة من السلاح بفحص جميع السيارات واﻷشخاص القادمين من الحدود الدولية ونقط العبور في بقية كرواتيا.
    También se pidió información acerca de la tasa de mortalidad infantil y de la esperanza de vida de los miembros de las comunidades indígenas en comparación con las del resto de la población. UN وطلبت أيضا معلومات عن معدل وفيات الرضع وعن العمر المتوقع ﻷفراد جماعات السكان اﻷصليين مقارنة ببقية السكان.
    En su forma más simple, las rentas son ingresos redistribuidos del resto de la sociedad a los rentistas. UN وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع.
    Sin embargo, esta parte de la comunicación es fundamentalmente distinta del resto de la comunicación, como se explicará más adelante. UN والحقيقة أن هذا الجزء من البلاغ يختلف أساساً عن سائر أجزائه، كما سيتضح في الفقرة أدناه.
    De hecho, los indicadores de salud, educación y vivienda de esas poblaciones están por debajo de los del resto de la población. UN وتظل مؤشرات الصحة والتعليم والسكن بالنسبة لهؤلاء السكان أقل منها بالنسبة لباقي سكان البلد.
    Tienen derecho gozar de seguridad económica y social y de los mismos derechos civiles y políticos del resto de los seres humanos. UN ولهم حق التمتع باﻷمن الاقتصادي والاجتماعي وبنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها غيرهم من البشر.
    La OSCE mantendrá una presencia en comunidades del resto de Kosovo. UN وستحافظ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وجود لها في مجتمعات محلية في باقي أنحاء كوسوفو.
    Por ello, los indicadores de salud, educación y vivienda de esos pueblos y comunidades están por debajo de los del resto de los habitantes. UN ومن ثم، تظل مؤشرات الصحة والتعليم والسكن لتلك الشعوب والمجتمعات دون مستوى المؤشرات المتعلقة بباقي سكان البلد.
    A raíz de ello, esos niños solían aislarse de los demás niños e incluso del resto de la familia. UN ونتيجة لذلك، يميل هؤلاء الأطفال إلى الاعتزال عن الأطفال الآخرين وحتى عن بقية أفراد الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus