En el Magreb, las Naciones Unidas continúan sus esfuerzos para organizar un referendo sobre la libre determinación del Sáhara Occidental. | UN | وفي منطقة المغرب العربي تواصل اﻷمم المتحدة جهودها الهادفـــة إلى تنظيم استفتاء لتقرير المصير في الصحراء الغربية. |
También reafirmó el objetivo de celebrar un referén-dum libre, limpio e imparcial para el pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وهو يؤكــد من جديد أيضا على هدف إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لشعب الصحراء الغربية. |
Por fin se vislumbra una solución respecto de la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أخيرا، هناك بصيص من اﻷمل فيما يتعلق بحل مسألة الصحراء الغربية. |
La cuestión del Sáhara Occidental entraña el derecho a la libre determinación, un principio fundamental de las Naciones Unidas. | UN | إن مسألة الصحراء الغربية تنطوي على حق تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة. |
La Comisión de Identificación está encargada de preparar un referéndum libre y limpio a fin de determinar el futuro político del Sáhara Occidental. | UN | إن لجنة تحديد الهوية مسؤولة عن اﻹعداد لاستفتاء نزيه وحر لتحديد المستقبل السياسي للصحراء الغربية. |
Los pueblos del Sáhara Occidental y de Palestina, por lo tanto, no merecen menos. | UN | ولذلك، فإن شعب الصحراء الغربية والشعب الفلسطيني لا يستحقان أقل من ذلك. |
Pese a la opinión de la Corte Internacional de Justicia, Marruecos y Mauritania iniciaron inmediatamente la ocupación ilegal del Sáhara Occidental. | UN | بالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية، قام كل من المغرب وموريتانيا فورا باحتلال الصحراء الغربية بشكل غير مشروع. |
Apoyamos plenamente el derecho a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وإننا ندعم بشكل كامل حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
El hecho sigue siendo que dos terceras partes del Sáhara Occidental siguen siendo una colonia, la última en África. | UN | وبقيت الحقيقة القائلة بأن ثلثي الصحراء الغربية ما زالا يمثلان مستعمرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا. |
Seguimos apoyando una solución política justa, duradera y aceptable para todas las partes que contemple la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ويحظى بقبول الجميع، يقضي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Actualmente estudian en Cuba: 569 estudiantes procedentes del Sáhara Occidental, de ellos: | UN | ويدرس في كوبا حاليا 569 طالبا من الصحراء الغربية منهم: |
En primer lugar, quiero recordar a este órgano mundial que el problema del Sáhara Occidental sigue sin resolverse. | UN | أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل. |
Por la presente solicito hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | ألتمس منكم السماح لي بإلقاء كلمة أمام اللجنة الرابعة في جلستها المعقودة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
También apoyamos la lucha permanente por la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | كما أننا ندعم الكفاح الجاري من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
No obstante, por primera vez, las partes abordaron el mecanismo de libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | غير أن الطرفين تبادلا، للمرة الأولى، وجهات النظر بشأن آلية تقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
El Ecuador defiende el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y a la independencia. | UN | وأردف قائلا إن إكوادور تؤيد الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال. |
el Referéndum del Sáhara Occidental | UN | تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لﻹستفتاء في الصحراء الغربية |
xi) Aportación al informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre la cuestión del Sáhara Occidental; | UN | ' ١١ ' المساهمة في التقرير السنوي لﻷمين العام الى الجمعية العامة عن مسألة الصحراء الغربية. |
De igual preocupación es el estancamiento que existe en el caso del Sáhara Occidental. | UN | ومما يبعث على القلق بالمثل ذلك الطريق المسدود الذي وصلت إليه مسألة الصحراء الغربية. |
Argelia está convencida de que una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental puede promover la estabilidad y la paz en la región. | UN | وتظل الجزائر مقتنعة بأن الحل العادل والدائم لمشكلة الصحراء الغربية كفيل بضمان أمن واستقرار المنطقة. |
El otro aspecto es el de la protección de los recursos naturales del Sáhara Occidental en tanto que es territorio objeto de un proceso de descolonización. | UN | وثمة جانب آخر هو حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية في الوقت الذي يمر فيه الاقليم بعملية إنهاء الاستعمار. |
La persistencia del estancamiento sobre la cuestión del Sáhara Occidental es lamentable. | UN | إن استمرار الجمود فيما يتعلق بالصحراء الغربية أمر يدعو للأسف. |
Sin embargo, debemos asegurarnos todavía que los pueblos de Palestina y del Sáhara Occidental recuperen su dignidad y su derecho inalienable a la autodeterminación. | UN | غير أنه لا بد أن نكفل للشعبين في فلسطين والصحراء الغربية استعادة كرامتهما والتمتع بحقهما غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Los marroquíes habían manipulado la inscripción de votantes, excluyendo a miles de saharahuis, y habían sembrado el terror entre la población del Sáhara Occidental. | UN | فقد تلاعب المغاربة بتسجيل الناخبين، مستثنين آلاف الصحراويين وأرهبوا السكان المحليين في الصحراء الغربية. |
La ubicación exacta de los centros de votación se determinará según los datos reunidos durante la inscripción de votantes, así como los centros existentes de población y las zonas donde se localice a las personas del Sáhara Occidental que hayan regresado. | UN | وسوف يحدد بالضبط موقع وعدد مراكز الاقتراع بناء على البيانات المجمعة خلال عملية تسجيل الناخبين، وكذلك بناء على عدد المراكز والمناطق السكانية التي تم فيها توفير أماكن اﻹقامة للصحراويين العائدين. |
Financiación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental | UN | تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء العربية |
Afirma que el problema del Sáhara Occidental es un problema de descolonización y espera que los saharauis puedan ser pronto dueños de su destino. | UN | وأكد أن مسألة الصحراء الغربية هي في الواقع مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وأعرب عن أمله في أن يتمكن الصحراويون عن قريب من التحكم في مصيرهم. |