"del secretario general de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمين العام بأن
        
    • الأمين العام من أن
        
    • اﻷمين العام بأنه
        
    • الأمين العام أن
        
    • اﻷمين العام التي
        
    • اﻷمين العام في أن
        
    • الأمين العام من أنه
        
    • الأمين العام الذي
        
    • الأمين العام القائل بأن
        
    • الأمين العام الداعي
        
    • الأمين العام أنه
        
    • الأمين العام على أن
        
    • اﻷمين العام القائل بأنه
        
    • الأمين العام الداعية
        
    • الأمين العام ومفاده أن
        
    Desde luego, tenemos presente la observación del Secretario General de que la historia nos juzgará con severidad si no lo hacemos bien. UN ونحن نعي بالتأكيد ملاحظة الأمين العام بأن التاريخ سيصدر علينا حكما قاسيا إن لم نؤد عملنا على خير وجه.
    Los Estados Unidos tendrán en cuenta el pedido del Secretario General de que trabajemos juntos para examinar y poner en práctica las mejores recomendaciones del informe Brahimi. UN وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها.
    Mi delegación comparte la opinión del Secretario General de que el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz están ahora inseparablemente vinculados. UN ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له.
    Por eso la Argentina recibe con satisfacción el anuncio del Secretario General de que el Iraq ha finalmente aceptado la presencia sin condiciones de los inspectores. UN وعليه، ترحب الأرجنتين بما أعلنه الأمين العام من أن العراق وافق أخيرا على السماح بدخول المفتشين من دون شروط.
    En ese sentido, la República Islámica del Irán coincide con la opinión del Secretario General de que: UN وفي هذا الصدد، توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام بأنه:
    Se informó a la Comisión durante su examen de los informes del Secretario General de que el Departamento seguía elaborando esos elementos. UN وأُبلغت اللجنة خلال نظرها في تقارير الأمين العام أن هذه العناصر لا تزال قيد الإعداد في إدارة الدعم الميداني.
    Apoyamos la recomendación del Secretario General de que deben codificarse ahora las prácticas mejoradas. UN ونؤيد توصية الأمين العام بأن الممارسات المحسنة ينبغي أن تقنن الآن.
    Por lo tanto, apoyamos la sugerencia del Secretario General de que examinemos la posibilidad de establecer un mecanismo para determinar si los informes periódicos siguen siendo necesarios. UN وبالتالي، فإننا نؤيد اقتراح الأمين العام بأن ننظر في إنشاء آلية لاستعراض الحاجة إلى متطلبات تقديم التقارير المتكررة.
    Compartimos la lógica del Secretario General de que para centrarse en los resultados es preciso reajustar los recursos en función de las prioridades. UN وبالتالي، نؤيد منطق الأمين العام بأن التركيز على النتائج يتطلب إعادة مواءمة الموارد مقابل الأولويات.
    Mi delegación está completamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los órganos intergubernamentales también tienen que cambiar. UN يتفق وفدي تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن الهيئات الحكومية الدولية يجب أن تتغير أيضا.
    Acogiendo favorablemente la recomendación del Secretario General de que se cree una misión sucesora de la UNTAET por un período de dos años, UN وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بأن يتم إنشاء بعثة خلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لمدة سنتين،
    Acogiendo favorablemente la recomendación del Secretario General de que se cree una misión sucesora de la UNTAET por un período de dos años, UN وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بأن يتم إنشاء بعثة خلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لمدة سنتين،
    El Comité Especial acoge con beneplácito el compromiso del Secretario General de que esa cooperación seguirá siendo una importante prioridad para la Secretaría en 2003. UN كما ترحب اللجنة بالتزام الأمين العام بأن يبقى هذا التعاون من الأولويات العليا للأمانة العامة في عام 2003.
    Apoyamos la opinión del Secretario General de que los derechos humanos no deben sacrificarse en la lucha contra el terrorismo internacional pero también creemos que la pobreza y los resentimientos por las injusticias están intrínsecamente vinculados al terrorismo. UN ونحن، إذ نؤيد رأي الأمين العام بأن حقوق الإنسان يجب ألا يضحى بها في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، فإننا نعتقد أيضا بأن الفقر والشعور بالضيم الناتج عن حالات الجور يرتبطان ارتباطا عضويا بالإرهاب.
    Coincidimos, por lo tanto, con la declaración del Secretario General de que la aportación de ayuda a África es una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. UN ومن ثم، نوافق على ما أكده الأمين العام من أن توفير الدعم لأفريقيا يتصدر أولويات الأمم المتحدة.
    En este sentido, mi delegación toma nota con satisfacción de la opinión del Secretario General de que UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفدي مع الارتياح رأي اﻷمين العام بأنه:
    El Consejo también hizo suya la petición al Representante del Secretario General de que continuara informando sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من ممثل الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير عن أنشطته إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة.
    La delegación del Togo apoya la recomendación del Secretario General de que la Asamblea General apruebe los objetivos mundiales en relación con el envejecimiento para el año 2001. UN إن وفد توغو يؤيد توصية اﻷمين العام التي تدعو الى اعتماد الجمعية العامة أهدافا عالمية تتعلق بالشيخوخة لسنة ٢٠٠١.
    Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que hay una demanda cada vez mayor de asistencia humanitaria y escasez de recursos. UN ونتفق مع اﻷمين العام في أن هناك طلبا متزايدا للمساعــدات الانسانية رغم قلة الموارد.
    La Comisión toma nota de la opinión del Secretario General de que en la presente etapa no será necesario reformar el Reglamento Financiero ni el proceso de planificación por programas, en un momento en que la Organización se encuentra todavía en proceso de aprendizaje; UN وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛
    Belarús está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que 2010 ha sido un año importante para los trabajos en la esfera del desarme y la no proliferación. UN تتفق بيلاروس مع رأي الأمين العام الذي مفاده أن عام 2010 كان عاما مهما للعمل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Compartimos el punto de vista del Secretario General de que el establecimiento de una fuerza de policía profesional capaz de mantener el orden público en todo el país es fundamental para la estabilidad a largo plazo de Haití. UN ونشاطر رأي الأمين العام القائل بأن إنشاء قوة شرطة محترفة قادرة على حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر ضروري لاستقرار هايتي طويل اﻷمد.
    La delegación china está a favor de la propuesta del Secretario General de que se convoque una Cumbre del Milenio en el año 2000. UN إن وفد الصين يؤيد مقترح الأمين العام الداعي إلى عقد مؤتمر قمة ألفي في عام ٢٠٠٠.
    Estamos totalmente de acuerdo con la observación del Secretario General de que los países desarrollados deberían aumentar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a un 0,7% de su producto nacional bruto, que es el objetivo previsto. UN وإننا نتفق تماما مع ملاحظة الأمين العام أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، وهي الهدف الذي تم تحديده.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que la respuesta a los problemas de desplazamiento interno es responsabilidad, ante todo, del país afectado. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الاستجابة إلى مشاكل المشردين داخليا تقع في المقام الأول على البلد المعني.
    A este respecto, la República Islámica del Irán está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que: UN وفي هذا الصـــدد توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام القائل بأنه:
    El Japón apoya plenamente la idea del Secretario General de que las Naciones Unidas desempeñen una función de promoción esencial y espera que fortalezcan sus actividades de información pública en apoyo al desarrollo de África. UN وأعرب عن تأييد وفده التام لفقرة الأمين العام الداعية إلى أن تقوم الأمم المتحدة بمهمة إنشائية أساسية وأعرب عن أمل وفده في تقوية ما تقوم به المنظمة من أنشطة إعلامية دعماً للتنمية الأفريقية.
    En resumen, coincidimos con la opinión del Secretario General de que sería muy loable permitir una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales acreditadas en el trabajo ordinario de la Asamblea. UN وباختصار، إننا نؤيد رأي الأمين العام ومفاده أن من المجدي أن نفتح الباب أمام مشاركة أوسع من طرف المنظمات غير الحكومية المعتمدة في الأعمال العادية للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more