"del sector privado y las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع الخاص والمنظمات
        
    • القطاع الخاص ومنظمات
        
    :: Promueve la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales en las actividades de cooperación Sur-Sur UN :: تشجع انخراط القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    En cuanto a las tareas entre períodos de sesiones en general, subrayaron la importancia de una participación más sustantiva de expertos y grupos importantes, en particular del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق باﻷعمال التي تجري بين الدورات بصورة عامة، أكدوا على أهمية تحقيق مزيد من المشاركة الفنية من جانب الخبراء والمجموعات الرئيسية، لا سيما القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En cuanto a las tareas entre períodos de sesiones en general, subrayaron la importancia de una participación más sustantiva de expertos y grupos importantes, en particular del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق باﻷعمال التي تجري بين الدورات بصورة عامة، أكدوا على أهمية تحقيق مزيد من المشاركة الفنية من جانب الخبراء والمجموعات الرئيسية، لا سيما القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Por último, destacó la importancia del sector privado y las organizaciones de la sociedad civil como complemento de la acción gubernamental en pro del desarrollo. UN وشدد، في ختام بيانه، على أهمية القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في ما يتعلق باستكمال الجهود الحكومية من أجل التنمية.
    :: La participación del sector privado y las organizaciones cívicas en la aplicación y vigilancia de la Estrategia Nacional de Lucha contra la Corrupción. UN :: ينشط القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد ورصدها.
    La oradora dijo que debía ampliarse la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إنه من الضروري توسيع نطاق القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Era importante lograr sinergia entre los gobiernos, los representantes del sector privado y las organizaciones no gubernamentales en su labor encaminada a crear una verdadera sociedad civil. UN ومن المهم تحقيق التآزر فيما بين الحكومات وممثلي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وذلك في جهودها المبذولة من أجل إيجاد مجتمع مدني حقيقي.
    En este contexto se acogió con beneplácito la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، جرى الترحيب بإشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    También participan activamente en este programa instituciones del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وتشترك مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية أيضا بنشاط في هذا البرنامج.
    Es importante en ese sentido desarrollar programas de capacitación y entrenamiento para los niños que abandonan la escuela, empresa en la que la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales es de particular significación. UN وقالت إنه يجب، بناء على ذلك، وضع برامج للتأهيل مخصصة لﻷطفال الذين يتركون المدرسة، وتلك مبادرة يدعى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إلى تأدية دور ذي أولوية فيها.
    El material se podía adecuar a cada país y, con la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales, el proyecto se podía integrar en programas de otros países, especialmente en el Oriente Medio y África del Norte. UN ويمكن تكييف المواد بما يناسب كل بلد، كما يمكن بإشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إدخال المشروع في صلب البرامج الموجودة في بلدان أخرى، خصوصا في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Recalcó también su propósito de aumentar la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales en la labor de la UNCTAD y formuló recomendaciones concretas sobre los mecanismos que se debían utilizar con ese propósito. UN كما أكد تصميمه على إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، بدرجة أشد، في أعمال اﻷونكتاد، وقدم توصيات معينة بصدد اﻵليات التي ستستعمل لهذا الغرض.
    El material se podía adecuar a cada país y, con la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales, el proyecto se podía integrar en programas de otros países, especialmente en el Oriente Medio y África del Norte. UN ويمكن تكييف المواد بما يناسب كل بلد، كما يمكن بإشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إدخال المشروع في صلب البرامج الموجودة في بلدان أخرى، خصوصا في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    La intención del Secretario General es preparar un documento de sesión, que se distribuirá a la Junta, donde se reseñarán los progresos hechos en los contactos con los gobiernos, los representantes del sector privado y las organizaciones no gubernamentales en los preparativos de la reunión antes mencionada. UN ويعتزم اﻷمين العام إعداد ورقة غرفة اجتماعات تُعمم على المجلس، تبين التقدم المحرز في الاتصالات مع الحكومات وممثلي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع المشار إليه أعلاه.
    Consideraron que el Grupo era sumamente útil para orientar la política nacional, entre otras cosas, con respecto a la nueva tendencia de procurar la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de legislación y políticas forestales. UN ورأت هذه البلدان أن الفريق مفيد للغاية في توجيه السياسات الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه الجديد نحو إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في وضع قوانين الغابات وسياساتها.
    Se ha propuesto asimismo la organización de conciertos benéficos por parte de fundaciones privadas, con el respaldo del sector privado y las organizaciones no gubernamentales, para obtener fondos que permitan ejecutar proyectos en los países en desarrollo. UN كما اقترح تنظيم حفلات موسيقية خيرية من قبل المؤسسات العامة بدعم من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لجمع الأموال لتنفيذ مشاريع في البلدان النامية.
    Como resultado, con frecuencia la presencia excesiva de los gobiernos causó problemas: demasiada regulación, rigidez, corrupción, ineficacia y supresión de las iniciativas y el dinamismo del sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما تسبب الحضور المفرط للحكومات في ظهور مشاكل: الإفراط في إصدار القواعد التنظيمية، والتصلب، والفساد، وعدم الفعالية، وقمع مبادرات وحيوية القطاع الخاص والمنظمات المدنية.
    Además, reconocieron la necesidad de incluir las investigaciones y el desarrollo como parte integral de todas las políticas nacionales en materia del espacio, así como asegurar la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، أدركوا الحاجة إلى ضم البحوث والتنمية كجزء متكامل من جميع سياسات الفضاء الوطنية وإلى ضمان إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Si bien los gobiernos centrales cada vez desempeñan más un papel estratégico de planificación, está ampliándose el ámbito de participación del sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN وفي حين أن الدولة حافظت على دورها التخطيطي الاستراتيجي أو حتى زادت في ذلك الدور، فإن نطاق مشاركة عناصر اجتماعية فاعلة أخرى، وعلى وجه التحديد القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، يزداد اتساعاً.
    El Canadá apoyaba el criterio de financiación sobre la base de la asociación para el programa de Rusia para el Ártico, en el que se explorarían nuevas fuentes de financiación en el marco del sector privado y las organizaciones de financiación internacionales. UN وقد أيدت كندا نهج تمويل الشراكات للبرنامج الروسي لمنطقة القطب الشمالي، فيما يتم القيام مع القطاع الخاص ومنظمات تمويل دولية، باستكشاف مصادر تمويل جديدة.
    Ello ofreció un marco legal para la realización de programas de salud reproductiva y planificación familiar desde el Estado, con la participación en la implementación de programas de educación y servicios por parte del sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويوفر هذا إطارا قانونيا لتنفيذ الدولة سياسات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، مع مشاركة القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في توفير التعليم والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more